Livro dos Salmos 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | LXX |
---|---|
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente, | 1 ψαλμος ωδης εις την ημεραν του σαββατου |
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio. | 2 αγαθον το εξομολογεισθαι τω κυριω και ψαλλειν τω ονοματι σου υψιστε |
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa. | 3 του αναγγελλειν το πρωι το ελεος σου και την αληθειαν σου κατα νυκτα |
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção. | 4 εν δεκαχορδω ψαλτηριω μετ' ωδης εν κιθαρα |
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia, | 5 οτι ευφρανας με κυριε εν τω ποιηματι σου και εν τοις εργοις των χειρων σου αγαλλιασομαι |
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia. | 6 ως εμεγαλυνθη τα εργα σου κυριε σφοδρα εβαθυνθησαν οι διαλογισμοι σου |
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido. | 7 ανηρ αφρων ου γνωσεται και ασυνετος ου συνησει ταυτα |
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores, | 8 εν τω ανατειλαι τους αμαρτωλους ως χορτον και διεκυψαν παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν οπως αν εξολεθρευθωσιν εις τον αιωνα του αιωνος |
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo. | 9 συ δε υψιστος εις τον αιωνα κυριε |
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda, | 10 οτι ιδου οι εχθροι σου απολουνται και διασκορπισθησονται παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν |
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos. | 11 και υψωθησεται ως μονοκερωτος το κερας μου και το γηρας μου εν ελαιω πιονι |
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra. | 12 και επειδεν ο οφθαλμος μου εν τοις εχθροις μου και εν τοις επανιστανομενοις επ' εμε πονηρευομενοις ακουσεται το ους μου |
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão. | 13 δικαιος ως φοινιξ ανθησει ωσει κεδρος η εν τω λιβανω πληθυνθησεται |
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome. | 14 πεφυτευμενοι εν τω οικω κυριου εν ταις αυλαις του θεου ημων εξανθησουσιν |
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória. | 15 ετι πληθυνθησονται εν γηρει πιονι και ευπαθουντες εσονται |
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação. | 16 του αναγγειλαι οτι ευθης κυριος ο θεος μου και ουκ εστιν αδικια εν αυτω |