Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro de Jó 29


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 Job also added, taking up his parable, and said:
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.