Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro de Jó 21


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:1 Respondens autem Iob dixit:
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.2 “ Audite, quaeso, sermones
meos,
et sint haec consolationes vestrae.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.3 Sustinete me, et ego loquar;
et post verba mea ridebitis.
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?4 Numquid contra hominem disputatio mea est,
ut merito non debeam impatiens fieri?
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.5 Attendite me et obstupescite
et superponite digitum ori vestro.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,
et concutit carnem meam tremor.
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?7 Quare ergo impii vivunt,
senuerunt confortatique sunt divitiis?
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;8 Semen eorum permanet coram eis,
et progenies eorum in conspectu eorum.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.9 Domus eorum securae sunt et pacatae,
et non est virga Dei super illos.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.10 Bos eorum concepit et non abortivit,
vacca peperit et non est privata fetu suo.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,
et infantes eorum exsultant lusibus.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.12 Tenent tympanum et citharam
et gaudent ad sonitum organi.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.13 Ducunt in bonis dies suos
et in puncto ad inferna descendunt.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;14 Qui dixerant Deo: “Recede a nobis!
Scientiam viarum tuarum nolumus.
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei,
et quid nobis prodest, si oraverimus illum?”.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!16 Sint in manu eorum bona sua;
consilium vero impiorum longe sit a me.
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?17 Quam saepe lucerna impiorum exstinguitur,
et superveniet eis pernicies,
et dolores dividet in furore suo?
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?18 Erunt sicut paleae ante faciem venti,
et sicut favilla, quam turbo dispergit.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!19 “Servabitne Deus filiis iniquitatem eius?”.
Retribuat illi, ut sciat.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!20 Videbunt oculi eius interfectionem suam,
et de furore Omnipotentis bibet.
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,
et si numerus mensium eius recidetur?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?22 Numquid Deum docebit quispiam scientiam,
qui excelsos iudicat?
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,23 Iste moritur robustus et sanus,
dives et felix;
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;24 viscera eius plena sunt adipe,
et medullis ossa illius irrigantur.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;25 Alius vero moritur in amaritudine animae
absque ullis opibus;
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.26 et tamen simul in pulvere dormient,
et vermes operient eos.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.27 Certe novi cogitationes vestras
et sententias contra me iniquas.
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?28 Dicitis enim: “Ubi est domus principis,
et ubi tabernacula impiorum?”.
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?29 Nonne interrogastis quemlibet de viatoribus
et signa eorum non agnovistis?
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.30 Quia in diem perditionis servatur malus
et ad diem furoris abducetur.
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?31 Quis arguet coram eo viam eius,
et, quae fecit, quis reddet illi?
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.32 Ipse ad sepulcra ducetur,
et super tumulum vigilabunt.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.33 Dulces erunt ei glebae vallis,
et post se omnem hominem trahet
et ante se innumerabiles.
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.34 Quomodo igitur consolamini me frustra,
et responsionis vestrae restat perfidia? ”.