Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livro de Jó 14


font
SAGRADA BIBLIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos:
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra.
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio!
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente.
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable,
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado!
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños.
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo,
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está?
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca:
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño.
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí!
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo:
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado;
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido.
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio;
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal!
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta.
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo!