1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: | 1 וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר |
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? | 2 הֲרֹב דְּבָרִים לֹא יֵעָנֶה וְאִם־אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּק |
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? | 3 בַּדֶּיךָ מְתִים יַחֲרִישׁו וַתִּלְעַג וְאֵין מַכְלִם |
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. | 4 וַתֹּאמֶר זַךְ לִקְחִי וּבַר הָיִיתִי בְעֵינֶיךָ |
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, | 5 וְאוּלָם מִי־יִתֵּן אֱלֹוהַּ דַּבֵּר וְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּךְ |
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. | 6 וְיַגֶּד־לְךָ ׀ תַּעֲלֻמֹות חָכְמָה כִּי־כִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה וְדַע כִּי־יַשֶּׁה לְךָ אֱלֹוהַ מֵעֲוֹנֶךָ |
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? | 7 הַחֵקֶר אֱלֹוהַ תִּמְצָא אִם עַד־תַּכְלִית שַׁדַּי תִּמְצָא |
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? | 8 גָּבְהֵי מַיִם מַה־תִּפְעָל עֲמֻקָּה מִשְּׁאֹול מַה־תֵּדָע |
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. | 9 אֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ מִדָּהּ וּרְחָבָה מִנִּי־יָם |
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? | 10 אִם־יַחֲלֹף וְיַסְגִּיר וְיַקְהִיל וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ |
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. | 11 כִּי־הוּא יָדַע מְתֵי־שָׁוְא וַיַּרְא־אָוֶן וְלֹא יִתְבֹּונָן |
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. | 12 וְאִישׁ נָבוּב יִלָּבֵב וְעַיִר פֶּרֶא אָדָם יִוָּלֵד |
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; | 13 אִם־אַתָּה הֲכִינֹותָ לִבֶּךָ וּפָרַשְׂתָּ אֵלָיו כַּפֶּךָ |
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, | 14 אִם־אָוֶן בְּיָדְךָ הַרְחִיקֵהוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה |
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. | 15 כִּי־אָז ׀ תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם וְהָיִיתָ מֻצָק וְלֹא תִירָא |
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; | 16 כִּי־אַתָּה עָמָל תִּשְׁכָּח כְּמַיִם עָבְרוּ תִזְכֹּר |
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; | 17 וּמִצָּהֳרַיִם יָקוּם חָלֶד תָּעֻפָה כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה |
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; | 18 וּבָטַחְתָּ כִּי־יֵשׁ תִּקְוָה וְחָפַרְתָּ לָבֶטַח תִּשְׁכָּב |
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, | 19 וְרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִיד וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים |
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. | 20 וְעֵינֵי רְשָׁעִים תִּכְלֶינָה וּמָנֹוס אָבַד מִנְהֶם וְתִקְוָתָם מַפַּח־נָפֶשׁ׃ פ |