1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: | 1 Cophar de Naamat prit la parole et dit: |
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? | 2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison? |
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? | 3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde? |
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. | 4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux." |
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, | 5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre, |
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. | 6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute. |
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? | 7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï? |
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? | 8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu? |
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. | 9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer. |
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? | 10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera? |
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. | 11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention. |
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. | 12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer. |
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; | 13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui! |
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, | 14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes, |
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. | 15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte. |
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; | 16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent. |
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; | 17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin. |
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; | 18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité. |
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, | 19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur. |
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. | 20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir. |