Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livro de Jó 11


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.