Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

I Livro dos Macabeus 4


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Tomando consigo cinco mil homens e mil cavaleiros de elite, Górgias se pôs a caminho à noite1 Then Gorgias took five thousand men, and a thousand of the best horsemen: and they removed out of the camp by night.
2 para surpreender o acampamento dos judeus e atacá-lo de improviso. A gente da cidadela servia-lhe de guia.2 That they might come upon the camp of the Jews, and strike them suddenly: and the men that were of the castle were their guides.
3 Mas Judas o soube, e com seus destemidos companheiros saiu para esmagar aquelas forças do rei que tinham ficado perto de Emaús,3 And Judas heard of it, and rose up, he and the valiant men, to attack the king's forces that were in Emmaus.
4 enquanto as tropas estavam espalhadas na planície.4 For as yet the army was dispersed from the camp.
5 Chegou Górgias à noite ao acampamento de Judas, mas não encontrou ninguém; pôs-se então à sua procura nas montanhas, dizendo: Fugiram diante de nós.5 And Gorgias came by night into the camp of Judas, and found no man, and he sought them in the mountains: for he said: These men flee from us.
6 Todavia Judas apareceu na planície ao despertar do dia com três mil homens, que, excetuando espadas e escudos, não estavam armados como o teriam querido;6 And when it was day, Judas shewed himself in the plain with three thousand men only, who neither had armour nor swords.
7 entrementes viram eles o campo dos gentios poderoso, fortificado de cavalaria e os próprios inimigos prontos para o combate.7 And they saw the camp of the Gentiles that it was strong, and the men in breastplates, and the horsemen round about them, and these were trained up to war.
8 Não temais seu número, disse Judas a seus companheiros, e nem receeis seu choque.8 And Judas said to the men that were with him: Fear ye not their multitude, neither be ye afraid of their assault.
9 Lembrai-vos como nossos pais foram salvos no mar Vermelho, quando o faraó os perseguia com seu exército.9 Remember in what manner our fathers were saved in the Red Sea, when Pharao pursued them with a great army.
10 Gritemos agora para o céu para que ele se apiade de nós, que se lembre da Aliança com nossos antepassados e queira hoje esmagar esse exército aos nossos olhos.10 And now let us cry to heaven: and the Lord will have mercy on us, and will remember the covenant of our fathers, and will destroy this army before our face this day:
11 Todas as nações saberão que Israel possui um libertador e um salvador.11 And all nations shall know that there is one that redeemeth and delivereth Israel.
12 Erguendo os olhos, os gentios viram-nos avançar contra eles12 And the strangers lifted up their eyes, and saw them coming against them.
13 e saíram do acampamento para a luta, enquanto os homens de Judas soavam a trombeta.13 And they went out of the camp to battle, and they that were with Judas sounded the trumpet.
14 Travou-se a batalha, mas os inimigos, derrotados, puseram-se em fuga através da planície.14 And they joined battle: and the Gentiles were routed, and fled into the plain.
15 Os últimos tombaram todos sob a espada, enquanto eram perseguidos até Gazara e as planícies de Iduméia, de Azot e de Jânia. E sucumbiram cerca de três mil.15 But all the hindmost of them fell by the sword, and they pursued them as far as Gezeron, and even to the plains of Idumea, and of Azotus, and of Jamnia: and there fell of them to the number of three thousand men.
16 Então Judas parou de persegui-los, voltou atrás com suas tropas pelo mesmo caminho,16 And Judas returned again with his army that followed him,
17 e disse: Não penseis nos despojos, porque outro combate nos aguarda:17 And he said to the people: Be not greedy of the spoils: for there is war before us:
18 Górgias está perto de nós na montanha, com suas forças. No momento, enfrentai o inimigo e combatei; após isto, podereis apoderar-vos de seus despojos, com toda a segurança.18 And Gorgias and his army are near us in the mountain: but stand ye now against our enemies, and overthrow them, and you shall take the spoils afterwards with safety.
19 Ainda Judas falava, quando alguns homens apareceram e olharam de cima da montanha.19 And as Judas was speaking these words, behold part of them appeared looking forth from the mountain.
20 Viram que o exército tinha sido posto em fuga e que o acampamento se queimava porque a fumaça que se percebia indicava o que se passara.20 And Gorgias saw that his men were put to flight, ad that they had set fire to the camp: for the smoke that was seen declared what was done.
21 À vista disso todos foram tomados de grande espanto e, certificando-se de que o exército de Judas se achava na planície, pronto para o combate,21 And when they had seen this, they were seized with great fear, seeing at the same time Judas and his army in the plain ready to fight.
22 fugiram todos para terra estrangeira.22 So they all fled away into the land of the strangers.
23 Judas voltou para pilhar o acampamento, e seus homens apoderaram-se de muito ouro, prata, jacinto, púrpura marinha, e de grandes riquezas.23 And Judas returned to take the spoils of the camp, and they got much gold, and silver, and blue silk, and purple of the sea, and great riches.
24 Ao voltarem, cantavam hinos e elevavam ao céu os louvores do Senhor, porque ele é bom e sua misericórdia é eterna.24 And returning home they sung a hymn, and blessed God in heaven, because he is good, because his mercy endureth for ever.
25 Israel foi, com efeito, naquele dia salvo de um grande perigo.25 So Israel had a great deliverance that day.
26 Os gentios que escaparam vieram contar a Lísias os acontecimentos,26 And such of the strangers as escaped, went and told Lysias all that had happened.
27 o qual ficou consternado e abatido ouvindo-os, porque Israel não tinha sido tratado como ele quis, e porque as ordens do rei não tinham sido cumpridas.27 And when he heard these things, he was amazed and discouraged: because things had not succeeded in Israel according to his mind, and as the king had commanded.
28 Por isso, no ano seguinte, reuniu Lísias sessenta mil infantes escolhidos e cinco mil cavaleiros para acabar com os judeus.28 So the year following Lysias gathered together threescore thousand chosen men, and five thousand horsemen, that he might subdue them.
29 Esse exército veio da Iduméia acampar em Betsur. Judas foi-lhe ao encontro com dez mil homens.29 And they came into Judea, and pitched their tents in Bethoron, and Judas met them with ten thousand men.
30 Tendo ante os olhos esse poderoso exército, rezou nestes termos: Sede bendito, Salvador de Israel, vós que quebrastes a força do poderoso pela mão do vosso servo Davi e entregastes os exércitos estrangeiros nas mãos de Jônatas e do seu escudeiro.30 And they saw that the army was strong, and he prayed, and said: Blessed art thou, O Saviour of Israel, who didst break the violence of the mighty by the hand of thy servant David, and didst deliver up the camp of the strangers into the hands of Jonathan the son of Saul and of his armourbearer.
31 Entregai esse exército ao poder do povo de Israel e confundi nossos inimigos com suas tropas e sua cavalaria.31 Shut up this army in the hands of thy people Israel, and let them be confounded in their host and their horsemen.
32 Inspirai-lhes o terror, fazei derreter seu orgulho audaz. Que eles sejam sacudidos e pisados.32 Strike them with fear, and cause the boldness of their strength to languish, and let them quake at their own destruction.
33 Derribai-os sob a espada dos que vos amam e que todos aqueles que conhecem vosso nome cantem vossos louvores.33 Cast them down with the sword of them that love thee: and let all that know thy name, praise thee with hymns.
34 Travou-se então o combate, e do exército de Lísias tombaram cinco mil homens, que sucumbiram diante deles.34 And they joined battle: and there fell of the army of Lysias five thousand men.
35 Vendo seu exército posto em fuga e os judeus cheios de bravura, prontos a viver ou a morrer valentemente, voltou Lísias a Antioquia para arregimentar tropas de mercenários, com o intuito de reaparecer na Judéia com um exército mais forte.35 And when Lysias saw that his men were put to flight, and how bold the Jews were, and that they were ready either to live, or to die manfully, he went to Antioch, and chose soldiers, that they might come again into Judea with greater numbers.
36 Judas e seus irmãos disseram então: Eis que nossos inimigos estão aniquilados; subamos agora a purificar e consagrar de novo os lugares santos.36 Then Judas, and his brethren said: Behold our enemies are discomfited: let us go up now to cleanse the holy places and to repair them.
37 Reunido todo o exército, subiram à montanha de Sião.37 And all the army assembled together, and they went up into mount Sion.
38 Contemplaram a desolação dos lugares santos, o altar profanado, as portas queimadas, os átrios cheios de arbustos que tinham nascido como num bosque ou sobre as colinas, os aposentos demolidos.38 And they saw the sanctuary desolate, and the altar profaned, and the gates burnt, and shrubs growing up in the courts as in a forest, or on the mountains, and the chambers joining to the temple thrown down.
39 Rasgando suas vestes, eles se lamentaram muito e cobriram as cabeças com cinza,39 And they rent their garments, and made great lamentation, and put ashes on their heads:
40 prostraram-se com o rosto por terra, tocaram as trombetas e ergueram clamores ao céu.40 And they fell face down to the ground on their faces, and they sounded with the trumpets of alarm, and they cried towards heaven.
41 Então Judas encarregou alguns homens de combater os soldados da cidadela, enquanto purificavam o templo.41 Then Judas appointed men to fight against them that were in the castle, till they had cleansed the holy places.
42 Escolheu sacerdotes sem mancha e zelosos pela lei,42 And he chose priests without blemish, whose will was set upon the law of God:
43 os quais purificaram o templo, transportando para um lugar impuro as pedras contaminadas.43 And they cleansed the holy places, and took away the stones that had been defiled into an unclean place.
44 Consultaram-se entre si, o que se deveria fazer do altar dos holocaustos, que havia sido profanado, 45. e tomaram a excelente resolução de demoli-lo, para que não recaísse sobre eles o opróbrio vindo da mancha dos gentios. Destruíram-no, portanto,44 And he considered about the altar of holocausts that had been profaned, what he should do with it.
45 And a good counsel came into their minds, to pull it down: lest it should be a reproach to them, because the Gentiles had defiled it; so they threw it down.
46 e transportaram suas pedras a um lugar conveniente sobre a montanha do templo, aguardando a decisão de algum profeta a esse respeito.46 And they laid up the stones in the mountain of the temple in a convenient place, till there should come a prophet, and give answer concerning them.
47 Tomaram pedras intactas, segundo a lei, e construíram um novo altar, semelhante ao primeiro.47 Then they took whole stones according to the law, and built a new altar according to the former:
48 Restauraram também o templo e o interior do templo e purificaram os átrios.48 And they built up the holy places, and the things that were within the temple: and they sanctified the temple, and the courts.
49 Fizeram novos vasos sagrados e transportaram ao santuário o candeeiro, o altar dos perfumes, e a mesa.49 And they made new holy vessels, and brought in the candlestick, and the altar of incense, and the table into the temple.
50 Queimaram incenso no altar, acenderam as lâmpadas do candeeiro, para alumiarem o templo,50 And they put incense upon the altar, and lighted up the lamps that were upon the candlestick, and they gave light in the temple.
51 colocaram pães sobre a mesa e suspenderam os véus, terminando completamente seu trabalho.51 And they set the loaves upon the table, and hung up the veils, and finished all the works that they had begun to make.
52 No dia vinte e cinco do nono mês, isto é, do mês de Casleu, do ano cento e quarenta e oito, eles se levantaram muito cedo,52 And they arose before the morning on the five and twentieth day of the ninth month (which is the month of Casleu) in the hundred and forty-eighth year.
53 e ofereceram um sacrifício legal sobre o novo altar dos holocautos, que haviam construído.53 And they offered sacrifice according to the law upon the new altar of holocausts which they had made.
54 Foi no mesmo dia e na mesma data em que os gentios o haviam profanado, que o altar foi de novo consagrado ao som de cânticos, das harpas, das liras e dos címbalos.54 According to the time, and according to the day wherein the heathens had defiled it, in the same was it dedicated anew with canticles, and harps, and lutes, and cymbals.
55 Todo o povo se prostrou com o rosto em terra para adorar e bendizer no céu aquele que os havia conduzido ao triunfo.55 And all the people fell upon their faces, and adored, and blessed up to heaven, him that had prospered them.
56 Prolongaram por oito dias a dedicação do altar, oferecendo com alegria holocaustos e sacrifícios de ações de graças e de louvores.56 And they kept the dedication of the altar eight days, and they offered holocausts with joy, and sacrifices of salvation, and of praise.
57 Adornaram a fachada do templo com coroas de ouro e com pequenos escudos, consagraram as entradas do templo e os quartos, nos quais colocaram portas.57 And they adorned the front of the temple with crowns of gold, and escutcheons, and they renewed the gates, and the chambers, and hanged doors upon them.
58 Reinou uma alegria imensa entre o povo e o opróbrio das nações foi afastado.58 And there was exceeding great joy among the people, and the reproach of the Gentiles was turned away.
59 Foi estabelecido por Judas e seus irmãos, e por toda a assembléia de Israel que os dias da dedicação do altar seriam celebrados cada ano em sua data própria, durante oito dias, a partir do dia vinte e cinco do mês de Casleu, e isto com alegria e regozijo.59 And Judas, and his brethren, and all the church of Israel decreed, that the day of the dedication of the altar should be kept in its season from year to year for eight days, from the five and twentieth day of the month of Casleu, with joy and gladness.
60 Na mesma época cercaram a montanha de Sião com uma alta muralha com fortes torres, para que não60 They built up also at that time mount Sion, with high walls, and strong towers round about, lest the Gentiles should at any time come, and tread it down as they did before.
61 Judas pôs ali tropas para guardá-la e fortificou também Betsur para protegê-la, a fim de que o povo tivesse uma muralha do lado da Iduméia.61 And he placed a garrison there to keep it, and he fortified it to secure Bethsura, that the people might have a defence against Idumea.