SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

I Livro dos Reis 21


font
SAGRADA BIBLIASacra Bibbia Garofalo
1 Passado tudo isso, aconteceu o seguinte: Nabot de Jezrael possuía uma vinha nessa cidade, ao lado do palácio de Acab, rei de Samaria.1 Ora Nabot lo Jizreelita possedeva una vigna in Jizreel, a fianco del palazzo di Akhab re di Samaria.
2 Acab disse a Nabot: Cede-me tua vinha, para que eu a transforme numa horta, porque está junto de minha casa. Dar-te-ei em troca uma vinha melhor, ou se o preferires, pagar-te-ei em dinheiro o seu valor.2 Costui tenne questo discorso a Nabot: «Cedimi la tua vigna, perché possa farmene un orto; essa infatti è attigua alla mia casa. Al suo posto ti darò una vigna migliore o, se preferisci, ti pagherò in danaro a tale prezzo».
3 Nabot, porém, respondeu a Acab: Deus me livre de ceder-te a herança de meus pais!3 Nabot rispose ad Akhab: «Mi guardi Jahvè dal darti l’eredità dei miei padri!»
4 Acab voltou para a sua casa sombrio e irritado, por ter Nabot de Jezrael recusado ceder-lhe a herança de seus pais. Estendeu-se na cama com o rosto voltado para a parede, e não quis comer.4 Akhab allora tornò a casa triste e sdegnato per la risposta che gli aveva dato Nabot lo Jizreelita: «Non ti darò l’eredità dei miei padri!» Si stese sul letto, volgendo la faccia da un lato, e non prese cibo.
5 Jezabel, sua mulher, veio ter com ele e disse-lhe: Por que estás de mau humor e não queres comer?5 Gezabele sua moglie gli si accostò e gli domandò: «Perché mai il tuo animo è così triste e non vuoi mangiare nulla?»
6 Ele respondeu: Falei a Nabot de Jezrael, propondo-lhe que me vendesse a sua vinha, ou, se o preferisse, que a trocasse comigo por outra melhor; mas ele respondeu-me: Não te cederei a minha vinha.6 Egli rispose: «Ho parlato a Nabot lo Jizreelita e gli ho detto: “Cedimi la tua vigna dietro pagamento, oppure, se preferisci, te ne darò un’altra al suo posto”. Ma egli mi ha risposto: “Non ti darò la mia vigna”».
7 Jezabel, sua mulher, disse-lhe: Não és tu, porventura, o rei de Israel? Vamos! Come, não te incomodes. Eu te darei a vinha de Nabot de Jezrael.7 Allora Gezabele sua moglie gli disse: «Ora dimostri proprio di essere re di Israele! Su, mangia e sta’ allegro; penserò io a darti la vigna di Nabot lo Jizreelita».
8 Escreveu ela, então, uma carta em nome do rei, selou-a com o selo real, e mandou-a aos anciãos e aos notáveis da cidade, concidadãos de Nabot.8 Essa scrisse una lettera a nome di Akhab, la sigillò con il suo sigillo e poi la inviò agli anziani e notabili che abitavano nella città di Nabot.
9 Eis o que dizia na carta: Promulgai um jejum, fazei sentar Nabot num lugar de honra,9 Questo è il tenore della lettera: «Proclamate un digiuno e fate sedere Nabot a capo del popolo.
10 e mandai vir diante dele dois homens inescrupulosos que o acusem, dizendo: Este amaldiçoou a Deus e ao rei. - Conduzi-o em seguida para fora da cidade e apedrejai-o até que morra!10 Ponetegli di fronte due uomini buoni a nulla, i quali lo accusino dicendo: “Tu hai maledetto Dio e il re!”. Poi trascinatelo fuori, lapidatelo e così muoia».
11 Os homens da cidade, os anciãos e os notáveis, concidadãos de Nabot, fizeram o que ordenava Jezabel, segundo o conteúdo da carta que lhes tinha mandado.11 Gli abitanti della sua città, gli anziani e i notabili fecero come Gezabele aveva loro ordinato, secondo ciò che era scritto nella lettera che essa aveva mandato loro.
12 Promulgaram um jejum e fizeram Nabot sentar-se num lugar de honra.12 Proclamarono un digiuno ponendo Nabot a capo del popolo.
13 Vieram então os dois miseráveis, colocaram-se diante dele e fizeram publicamente a deposição seguinte contra ele: Nabot amaldiçoou a Deus e ao rei. Depois disto, levaram-no para fora da cidade, onde foi apedrejado e morreu.13 Ed ecco arrivare due uomini buoni a nulla, sedersi di fronte a lui e accusarlo di fronte al popolo in questo modo: «Nabot ha maledetto Dio e il re!» Allora lo trascinarono fuori di città, lo colpirono con sassi e così morì.
14 E mandaram dizer a Jezabel: Nabot foi apedrejado e morto.14 Poi mandarono ad avvertire Gezabele: «Nabot è stato lapidato ed è morto!»
15 Quando ela soube que Nabot fora apedrejado e morto, foi dizer a Acab: Vai e toma posse da vinha que Nabot de Jezrael te recusara vender. Ele já não vive; está morto.15 Appena Gezabele ebbe udito che Nabot era stato lapidato ed era morto: «Orsù!» disse ad Akhab «prendi possesso della vigna che Nabot lo Jizreelita aveva rifiutato di cederti a pagamento; Nabot infatti non è più vivo ma è morto!»
16 Acab, tendo ouvido dizer que Nabot morrera, levantou-se e dirigiu-se para a sua vinha, para tomar posse dela.16 Akhab, udita la morte di Nabot, si alzò per scendere alla vigna di lui e così prenderne possesso.
17 Então a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita:17 La parola di Jahvè fu rivolta a Elia il Teshbita:
18 Vai; desce ao encontro de Acab, rei de Israel, que mora em Samaria, ei-lo que desce a tomar posse da vinha de Nabot.18 «Orsù, scendi incontro ad Akhab, re di Israele, che è in Samaria. Ecco, egli si trova nella vigna di Nabot, di cui è andato a prendere possesso!
19 Dir-lhe-ás: Isto diz o Senhor: Mataste, e agora usurpas! - E ajuntarás: Eis o que diz o Senhor: No mesmo lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabot, lamberão também o teu.19 Poi gli parlerai: “Così dice Jahvè: Hai dunque ucciso e preso felicemente possesso?!”. Quindi soggiungerai: “Così dice Jahvè: Là, dove i cani hanno lambito il sangue di Nabot, lambiranno anche il tuo sangue!”».
20 Acab exclamou: Encontraste-me de novo, ó meu inimigo? Sim!, respondeu Elias. Porque te vendeste para fazer o mal aos olhos do Senhor.20 Akhab rispose a Elia: «Mi hai proprio scoperto, o mio nemico?» L’altro replicò: «Sì, ti ho scoperto, poiché ti sei prestato a compiere ciò che è male agli occhi di Jahvè.
21 Farei cair o mal sobre ti, varrer-te-ei, exterminarei da família de Acab em Israel todo varão, seja escravo ou livre.21 Ecco, io ti procurerò una sciagura e ti spazzerò via. Sterminerò ad Akhab chiunque urina contro il muro sia schiavo o libero in Israele.
22 Farei de tua casa o que fiz da de Jeroboão, filho de Nabat, e da de Baasa, filho de Aías, porque me provocaste à ira e arrastaste Israel ao pecado.22 Ridurrò la tua casa come la casa di Geroboamo figlio di Nabat e come la casa di Baasa, figlio di Akhia, a causa dell’ira a cui mi hai provocato, facendo peccare Israele.
23 E eis agora o que diz o Senhor contra Jezabel: Os cães devorarão Jezabel na terra de Jezrael.23 Anche per Gezabele Jahvè ha parlato: “i cani divoreranno Gezabele nel campo di Jizreel!
24 Todo membro da família de Acab que morrer na cidade será devorado pelos cães, e o que morrer no campo será comido pelas aves do céu.24 Chiunque della casa di Akhab morirà in città sarà mangiato dai cani; chiunque morirà in campagna sarà divorato dagli uccelli del cielo”».
25 Com efeito, não houve ninguém que praticasse tanto o mal aos olhos do Senhor como Acab, excitado como era por sua mulher Jezabel.25 Veramente non ci fu propriò nessuno che si desse a compiere il male agli occhi di Jahvè come Akhab, incitato come era da Gezabele sua moglie.
26 Levou a abominação ao extremo, seguindo os ídolos dos amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.26 La sua condotta fu molto abominevole. Egli seguì gli idoli, come avevano fatto gli Amorrei, che Jahvè aveva cacciato innanzi ai figli di Israele.
27 Ouvindo estas palavras, Acab rasgou suas vestes, cobriu-se com um saco e jejuou; dormia, envolto no saco e andava a passos lentos.27 Appena Akhab udì quelle parole, si stracciò le vesti, si cinse di sacco il corpo e si mise a digiunare. Si coricava con il cilicio e camminava a testa bassa.
28 Então a Palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita, nestes termos:28 Allora fu rivolta la parola di Jahvè a Elia il Teshbita:
29 Viste como Acab se humilhou diante de mim? Pois que ele assim procedeu, não mandarei o castigo durante a sua vida, mas nos dias de seu filho farei vir a catástrofe sobre a sua casa.29 «Hai visto come Akhab si è umiliato innanzi a me? Poiché egli si è umiliato al mio cospetto, io non farò venire la sciagura durante la sua vita, ma la farò venire sulla sua casa, durante la vita di suo figlio!»