Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 May fraternal charity remain in you.1 - L'amor fraterno rimanga fra voi.
2 And do not be willing to forget hospitality. For by it, certain persons, without realizing it, have received Angels as guests.2 Non dimenticate l'ospitalità, poichè per via di essa alcuni ospitarono, senza saperlo, degli angeli.
3 Remember those who are prisoners, just as if you were imprisoned with them, and those who endure hardships, just as if you were in their place.3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste compagni del carcere, e dei tormentati, pensando che anche voi avete un corpo.
4 May marriage be honorable in every way, and may the marriage bed be immaculate. For God will judge fornicators and adulterers.4 Siano onorate le nozze in tutto, e il talamo sia senza macchia; gli impuri e gli adulteri Dio li giudicherà.
5 Let your behavior be without avarice; be content with what you are offered. For he himself has said, “I will not abandon you, and I will not neglect you.”5 Senza avidità di danaro sia la vostra condotta, contentandovi di ciò che avete; poichè egli disse: «Io non ti lascerò, nè abbandonerò»;
6 So then, we may confidently say, “The Lord is my helper. I will not fear what man can do to me.”6 talchè con piena fiducia possiamo dire: «Il Signore mi è di aiuto, io non temerò nulla; che male può farmi un uomo?».
7 Remember your leaders, who have spoken the Word of God to you, whose faith you imitate, by observing the goal of their way of life:7 Ricordatevi di quelli che sono stati a voi preposti, i quali vi hanno annunziato la parola di Dio; e considerando l'esito del loro tenor di vita, imitatene la fede.
8 Jesus Christ, yesterday and today; Jesus Christ forever.8 Gesù Cristo è il medesimo ieri e oggi, ed è anche per i secoli.
9 Do not be led away by changing or strange doctrines. And it is best for the heart to be sustained by grace, not by foods. For the latter have not been as useful to those who walked by them.9 Non lasciatevi trascinare da dottrine diverse e forestiere, poichè è bene che il cuore sia rinsaldato dalla grazia, e non da pratiche circa gli alimenti, che in nulla giovarono a chi le osservava.
10 We have an altar: those who serve in the tabernacle have no authority to eat from it.10 Abbiamo un altare da cui non han diritto di trar cibo quelli che seguono il culto del tabernacolo.
11 For the bodies of those animals whose blood is carried into the Holy of holies by the high priest, on behalf of sin, are burned outside the camp.11 Poichè i corpi delle vittime il cui sangue portato nel santuario si offre dal sommo sacerdote per i peccati, tali corpi son bruciati fuori del campo.
12 Because of this, Jesus, too, in order to sanctify the people by his own blood, suffered outside the gate.12 Perciò anche Gesù per santificare col suo sangue il popolo soffrì fuori della porta.
13 And so, let us go forth to him, outside the camp, bearing his reproach.13 Usciamo dunque verso lui fuori del campo, portando gli oltraggi di lui,
14 For in this place, we have no everlasting city; instead, we seek one in the future.14 poichè non abbiamo qui una città permanente, ma cerchiamo quella avvenire.
15 Therefore, through him, let us offer the sacrifice of continual praise to God, which is the fruit of lips confessing his name.15 Per lui dunque offriamo continuamente a Dio un sacrifizio di lode, cioè il frutto di labbra confessanti il suo nome.
16 But do not be willing to forget good works and fellowship. For God is deserving of such sacrifices.16 E non dimenticatevi di far del bene e di partecipare [il vostro ad altri]; poichè di tali sacrifizi Dio si compiace.
17 Obey your leaders and be subject to them. For they watch over you, as if to render an account of your souls. So then, may they do this with joy, and not with grief. Otherwise, it would not be as helpful to you.17 Obbedite ai vostri capi e siate sottomessi, giacchè essi vegliano per le anime vostre come ne devano render conto, affinchè con gioia lo facciano, non gemendo e sospirando, chè questo sarebbe senza alcun utile per voi.
18 Pray for us. For we trust that we have a good conscience, being willing to conduct ourselves well in all things.18 Pregate per noi, poichè crediamo di avere una buona coscienza, volendo in ogni cosa condurci onestamente.
19 And I beg you, all the more, to do this, so that I may be quickly returned to you.19 Sopratutto vi esorto a pregare affinchè al più presto io vi sia restituito.
20 Then may the God of peace, who led back from the dead that great Pastor of sheep, our Lord Jesus Christ, with the blood of the eternal testament,20 E il Dio della pace che in virtù del sangue dell'eterno patto, ha risuscitato dai morti il gran pastore delle pecore, il Signor nostro Gesù,
21 equip you with all goodness, so that you may do his will. May he accomplish in you whatever is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory forever and ever. Amen.21 vi renda atti a ogni opera buona sicchè possiate fare la sua volontà, operando egli in noi ciò che è gradito a' suoi occhi, per opera di Gesù Cristo a cui sia gloria nei secoli de' secoli. Amen.
22 And I beg you, brothers, that you may permit this word of consolation, especially since I have written to you with few words.22 Vi prego, o fratelli, prendete in buona parte il discorso di esortazione, poichè vi ho scritto brevissimamente.
23 Know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, then I will see you with him.23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato rilasciato; se egli verrà presto, io verrò a vedervi con lui.
24 Greet all your leaders and all the saints. The brothers from Italy greet you.24 Salutate tutti i vostri capi e tutti i santi. Vi salutano i fratelli d'Italia.
25 Grace be with you all. Amen.25 La grazia sia con voi tutti.