Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore continui la sua corsa e sia glorificata come lo è presso di voi,
2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.2 e noi siamo liberati da uomini perversi e malvagi. La fede infatti non è di tutti.
3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal maligno.
4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.4 Riguardo a voi abbiamo fiducia nel Signore, che quanto vi comandiamo già lo facciate e lo farete.
5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.5 Il Signore diriga i vostri cuori verso l'amore di Dio e la pazienza di Cristo.
6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.6 Vi ordiniamo, però, fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, di stare lontani da tutti quei fratelli che vivono indisciplinatamente e non secondo l'insegnamento che ricevettero da noi.
7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.7 Infatti voi stessi sapete in che modo dovete imitarci, poiché non fummo degli oziosi in mezzo a voi,
8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.8 né abbiamo mangiato il pane gratuitamente da alcuno, ma lavorando notte e giorno con fatica e stenti, per non essere di peso a nessuno di voi.
9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.9 Non perché non ne avessimo il diritto, ma per offrirci a voi come modello da imitare.
10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.10 Inoltre, quando eravamo con voi, vi raccomandavamo questo: se uno non vuole lavorare, neanche mangi.
11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.11 Ora siamo venuti a sapere che alcuni vivono in mezzo a voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma impicciandosi di tutto.
12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.12 A questi tali comandiamo, e li ammoniamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il proprio pane, lavorando senza chiasso.
13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.13 Voi, però, fratelli, non cessate di fare il bene.
14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.14 Se qualcuno non ubbidisce alle ingiunzioni di questa nostra lettera, notatelo e non conversate più con lui, affinché si vergogni.
15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.15 Tuttavia non ritenetelo come un nemico, ma avvertitelo come un fratello.
16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.16 Lo stesso Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.
17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.17 Il saluto è di mia mano, di Paolo; questo è il sigillo di tutte le lettere. Così io scrivo.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.