Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Ephesians 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est.
2 Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise:2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :
3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
4 And you, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :
6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 Serve with good will, as to the Lord, and not to men.7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :
8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 And you, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis : et personarum acceptio non est apud eum.
10 Concerning the rest, brothers, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus.
13 Because of this, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
14 Therefore, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,
15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,
16 In all things, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere :
17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis :
19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :
20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
21 Now, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino :
22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amen.24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.