Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.1 - Non voglio che voi ignoriate, o fratelli, che i nostri padri sono stati tutti sotto la nuvola, e tutti passarono per il mare;
2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.2 e tutti per andar dietro a Mosè s'immersero nella nuvola e nel mare;
3 And they all ate of the same spiritual food.3 e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale e bevvero la stessa bevanda spirituale;
4 And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.4 e bevevano dalla roccia spirituale che li accompagnava, e la roccia era Cristo.
5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.5 Ma della maggior parte di loro non si compiacque il Signore, infatti furon prostrati nel deserto.
6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.6 Or queste cose divennero esempio per noi del non dover esser desiderosi di cose cattive, come desiderarono anche quelli.
7 And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”7 Nè dovete essere idolatri, come alcuni di quelli, secondo sta scritto: " Il popolo si sedette per mangiare e bere, poi s'alzarono a divertirsi ".
8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.8 Nè fornichiamo come alcuni di loro fornicarono e in un sol giorno ne caddero ventitremila.
9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.9 Nè tentiamo il Signore come alcuni di loro fecero e perirono vittime dei serpenti.
10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.10 E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono per opera dello sterminatore.
11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.11 Queste cose accaddero loro a modo di esempio, e furono scritte per ammonimento a noi cui doveva toccare la fine dei secoli.
12 And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.12 Cosicchè chi crede di star su, badi di non cadere.
13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.13 Tentazione non vi ha sorpreso, se non umana; or Iddio è fedele, e non permetterà siate tentati oltre quel che potete, ma con la tentazione vi procurerà anche la via d'uscita, onde possiate sopportarla.
14 Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.14 Perciò, miei diletti, fuggite l'idolatria.
15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.15 Parlo come a persone intelligenti: giudicate voi di quel che dico.
16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?16 Il calice di benedizione che noi benediciamo, non è comunione del sangue di Cristo? e il pane che spezziamo non è comunione del corpo di Cristo?
17 Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.17 perchè unico pane e unico corpo formiamo noi pur essendo molti, poichè tutti partecipiamo dell'unico pane.
18 Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?18 Guardate l'Israele secondo la carne: non è egli vero che quelli che mangiano le carni delle vittime hanno comunione coll'altare?
19 What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?19 Che dico io dunque? che l'immolato agli idoli è qualche cosa? o che qualche cosa sia l'idolo?
20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.20 no, ma quel che sacrificano i Gentili, lo immolano ai demoni non a Dio. Non voglio che voi abbiate comunione coi demonii;
21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demonii, non potete partecipare alla mensa del Signore e a quella dei demonii.
22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.22 Vogliam noi destar la gelosia del Signore? siam forse più forti di lui?
23 All is lawful to me, but not all is edifying.23 Tutto è lecito ma non tutto giova; tutto è lecito, ma non tutto edifica.
24 Let no one seek for himself, but for others.24 Nessuno cerchi il vantaggio proprio ma l'altrui.
25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.25 Tutto quello che si vende al mercato, mangiatene senza indagare per quel che riguarda la coscienza,
26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”26 poichè del Signore è la terra e la pienezza di essa.
27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.27 E se v'invita qualcuno degli infedeli, e volete andarci, mangiate tutto quel che vi è apposto, senza indagare rispetto alla coscienza.
28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.28 Ma se uno vi dica: «Questa è carne di vittima immolata»; non ne mangiate, per riguardo a lui che v'ha avvertito e per la coscienza,
29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?29 la coscienza, dico, non di voi stessi, ma di quell'altro. Infatti perchè la mia libertà ha da esser giudicata dalla coscienza altrui?
30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?30 se io partecipo [alla mensa] con rendimento di grazie, perchè ho a esser biasimato rispetto a ciò di cui ringrazio?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.31 Sia che mangiate dunque, sia che beviate, sia che facciate altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio.
32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,32 Non siate d'inciampo nè a Giudei nè a Gentili, nè alla Chiesa di Dio.
33 just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.33 Nel modo che anch'io cerco compiacere a tutti non cercando il mio vantaggio, ma quello dei molti affinchè siano salvi.