SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - San Malachia ( Letture di oggi)

Romans 8


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblija Hrvatski
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who are not walking according to the flesh.1 Nikakve dakle sada osude onima koji su u Kristu Isusu!
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has freed me from the law of sin and death.2 Ta zakon Duha života u Kristu Isusu oslobodi me zakona grijeha i smrti.
3 For though this was impossible under the law, because it was weakened by the flesh, God sent his own Son in the likeness of sinful flesh and because of sin, in order to condemn sin in the flesh,3 Uistinu, što je bilo nemoguće Zakonu, jer je zbog tijela onemoćao, Bog je učinio: poslavši Sina svoga u obličju grešnoga tijela i s obzirom na grijeh, osudi grijeh u tijelu
4 so that the justification of the law might be fulfilled in us. For we are not walking according to the flesh, but according to the spirit.4 da se pravednost Zakona ispuni u nama koji ne živimo po tijelu, nego po Duhu.
5 For those who are in agreement with the flesh are mindful of the things of the flesh. But those who are in agreement with the spirit are mindful of the things of the spirit.5 Da, oni koji žive po tijelu, teže za onim što je tjelesno; a koji po Duhu, za onim što je Duhovo:
6 For the prudence of the flesh is death. But the prudence of the spirit is life and peace.6 težnja je tijela smrt, a težnja Duha život i mir.
7 And the wisdom of the flesh is inimical to God. For it is not subject to the law of God, nor can it be.7 Jer težnja je tijela protivna Bogu: zakonu se Božjemu ne podvrgava, a i ne može.
8 So those who are in the flesh are not able to please God.8 Oni pak koji su u tijelu, ne mogu se Bogu svidjeti.
9 And you are not in the flesh, but in the spirit, if it is true that the Spirit of God lives within you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.9 A vi niste u tijelu, nego u Duhu, ako Duh Božji prebiva u vama. A nema li tko Duha Kristova, taj nije njegov.
10 But if Christ is within you, then the body is indeed dead, concerning sin, but the spirit truly lives, because of justification.10 I ako je Krist u vama, tijelo je doduše mrtvo zbog grijeha, ali Duh je život zbog pravednosti.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead lives within you, then he who raised up Jesus Christ from the dead shall also enliven your mortal bodies, by means of his Spirit living within you.11 Ako li Duh Onoga koji uskrisi Isusa od mrtvih prebiva u vama, Onaj koji uskrisi Krista od mrtvih, oživit će i smrtna tijela vaša po Duhu svome koji prebiva u vama.
12 Therefore, brothers, we are not debtors to the flesh, so as to live according to the flesh.12 Dakle, braćo, dužnici smo, ali ne tijelu da po tijelu živimo!
13 For if you live according to the flesh, you will die. But if, by the Spirit, you mortify the deeds of the flesh, you shall live.13 Jer ako po tijelu živite, umrijeti vam je, ako li pak Duhom usmrćujete tjelesna djela, živjet ćete.
14 For all those who are led by the Spirit of God are the sons of God.14 Duhu Svi koje vodi Duh Božji sinovi su Božji.
15 And you have not received, again, a spirit of servitude in fear, but you have received the Spirit of the adoption of sons, in whom we cry out: “Abba, Father!”15 Ta ne primiste duh robovanja da se opet bojite, nego primiste Duha posinstva u kojem kličemo: »Abba! Oče!«
16 For the Spirit himself renders testimony to our spirit that we are the sons of God.16 Sam Duh susvjedok je s našim duhom da smo djeca Božja;
17 But if we are sons, then we are also heirs: certainly heirs of God, but also co-heirs with Christ, yet in such a way that, if we suffer with him, we shall also be glorified with him.17 ako pak djeca, onda i baštinici, baštinici Božji, a subaštinici Kristovi, kada doista s njime zajedno trpimo, da se zajedno s njime i proslavimo.
18 For I consider that the sufferings of this time are not worthy to be compared with that future glory which shall be revealed in us.18 Smatram, uistinu: sve patnje sadašnjega vremena nisu ništa prema budućoj slavi koja se ima očitovati u nama.
19 For the anticipation of the creature anticipates the revelation of the sons of God.19 Doista, stvorenje sa svom žudnjom iščekuje ovo objavljenje sinova Božjih:
20 For the creature was made subject to emptiness, not willingly, but for the sake of the One who made it subject, unto hope.20 stvorenje je uistinu podvrgnuto ispraznosti – ne po svojoj volji, nego zbog onoga koji ga podvrgnu – ali u nadi.
21 For the creature itself shall also be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the sons of God.21 Jer i stvorenje će se osloboditi robovanja pokvarljivosti da sudjeluje u slobodi i slavi djece Božje.
22 For we know that every creature groans inwardly, as if giving birth, even until now;22 Jer znamo: sve stvorenje zajedno uzdiše i muči se u porođajnim bolima sve do sada.
23 and not only these, but also ourselves, since we hold the first-fruits of the Spirit. For we also groan within ourselves, anticipating our adoption as the sons of God, and the redemption of our body.23 Ali ne samo ono! I mi koji imamo prvine Duha, i mi u sebi uzdišemo iščekujući posinstvo, otkupljenje svoga tijela.
24 For we have been saved by hope. But a hope which is seen is not hope. For when a man sees something, why would he hope?24 Ta u nadi smo spašeni! Nada pak koja se vidi nije nada. Jer što tko gleda, kako da se tomu i nada?
25 But since we hope for what we do not see, we wait with patience.25 Nadamo li se pak onomu čega ne gledamo, postojano to iščekujemo.
26 And similarly, the Spirit also helps our weakness. For we do not know how to pray as we ought, but the Spirit himself asks on our behalf with ineffable sighing.26 Tako i Duh potpomaže našu nemoć. Doista ne znamo što da molimo kako valja, ali se sâm Duh za nas zauzima neizrecivim uzdasima.
27 And he who examines hearts knows what the Spirit seeks, because he asks on behalf of the saints in accordance with God.27 A Onaj koji proniče srca zna koja je želja Duha – da se on po Božju zauzima za svete.
28 And we know that, for those who love God, all things work together unto good, for those who, in accordance with his purpose, are called to be saints.28 Naum spasenja Znamo pak da Bog u svemu na dobro surađuje s onima koji ga ljube, s onima koji su odlukom njegovom pozvani.
29 For those whom he foreknew, he also predestinated, in conformity with the image of his Son, so that he might be the Firstborn among many brothers.29 Jer koje predvidje, te i predodredi da budu suobličeni slici Sina njegova te da on bude prvorođenac među mnogom braćom.
30 And those whom he predestinated, he also called. And those whom he called, he also justified. And those whom he justified, he also glorified.30 Koje pak predodredi, te i pozva; koje pozva, te i opravda; koje opravda, te i proslavi.
31 So, what should we say about these things? If God is for us, who is against us?31 Što ćemo dakle na to reći? Ako je Bog za nas, tko će protiv nas?
32 He who did not spare even his own Son, but handed him over for the sake of us all, how could he not also, with him, have given us all things?32 Ta on ni svojega Sina nije poštedio, nego ga je za sve nas predao! Kako nam onda s njime neće sve darovati?
33 Who will make an accusation against the elect of God? God is the One who justifies;33 Tko će optužiti izabranike Božje? Bog opravdava!
34 who is the one who condemns? Christ Jesus who has died, and who has indeed also risen again, is at the right hand of God, and even now he intercedes for us.34 Tko će osuditi? Krist Isus umrije, štoviše i uskrsnu, on je i zdesna Bogu – on se baš zauzima za nas!
35 Then who will separate us from the love of Christ? Tribulation? Or anguish? Or famine? Or nakedness? Or peril? Or persecution? Or the sword?35 Tko će nas rastaviti od ljubavi Kristove? Nevolja? Tjeskoba? Progonstvo? Glad? Golotinja? Pogibao? Mač?
36 For it is as it has been written: “For your sake, we are being put to death all day long. We are being treated like sheep for the slaughter.”36 Kao što je pisano:
Poradi tebe ubijaju nas dan za danom
i mi smo im ko ovce za klanje.
37 But in all these things we overcome, because of him who has loved us.37 U svemu tome nadmoćno pobjeđujemo po onome koji nas uzljubi.
38 For I am certain that neither death, nor life, nor Angels, nor Principalities, nor Powers, nor the present things, nor the future things, nor strength,38 Uvjeren sam doista: ni smrt ni život, ni anđeli ni vlasti, ni sadašnjost ni budućnost, ni sile,
39 nor the heights, nor the depths, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.39 ni dubina ni visina, ni ikoji drugi stvor neće nas moći rastaviti od ljubavi Božje u Kristu Isusu Gospodinu našem.