Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Romans 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 So then, what shall we say that Abraham had achieved, who is our father according to the flesh?1 CHE diremo adunque che il padre nostro Abrahamo abbia ottenuto secondo la carne?
2 For if Abraham was justified by works, he would have glory, but not with God.2 Perciocchè, se Abrahamo è stato giustificato per le opere, egli ha di che gloriarsi; ma egli non ha nulla di che gloriarsi appo Iddio.
3 For what does Scripture say? “Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.”3 Imperocchè, che dice la scrittura? Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia.
4 But for he who works, wages are not accounted according to grace, but according to debt.4 Ora, a colui che opera, il premio non è messo in conto per grazia, ma per debito.
5 Yet truly, for he who does not work, but who believes in him who justifies the impious, his faith is reputed unto justice, according to the purpose of the grace of God.5 Ma, a colui che non opera, anzi crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è imputata a giustizia.
6 Similarly, David also declares the blessedness of a man, to whom God brings justice without works:6 Come ancora Davide dice la beatitudine esser dell’uomo, a cui Iddio imputa la giustizia, senza opere, dicendo:
7 “Blessed are they whose iniquities have been forgiven and whose sins have been covered.7 Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti.
8 Blessed is the man to whom the Lord has not imputed sin.”8 Beato l’uomo, a cui il Signore non avrà imputato peccato
9 Does this blessedness, then, remain only in the circumcised, or is it even in the uncircumcised? For we say that faith was reputed to Abraham unto justice.9 Ora dunque, questa beatitudine cade ella sol nella circoncisione, ovvero anche nell’incirconcisine? poichè noi diciamo che la fede fu imputata ad Abrahamo a giustizia.
10 But then how was it reputed? In circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.10 In che modo dunque gli fu ella imputata? mentre egli era nella circoncisione, o mentre era nell’incirconcisione? non mentre era nella circoncisione, anzi nell’incirconcisione.
11 For he received the sign of circumcision as a symbol of the justice of that faith which exists apart from circumcision, so that he might be the father of all those who believe while uncircumcised, so that it might also be reputed to them unto justice,11 Poi ricevette il segno della circoncisione, suggello della giustizia della fede, la quale egli avea avuta, mentre egli era nell’incirconcisione, affin d’esser padre di tutti coloro che credono, essendo nell’incirconcisione, acciocchè ancora a loro sia imputata la giustizia;
12 and he might be the father of circumcision, not only for those who are of circumcision, but even for those who follow the footsteps of that faith which is in the uncircumcision of our father Abraham.12 e padre della circoncisione, a rispetto di coloro che non solo son della circoncisione, ma eziandio seguono le pedate della fede del padre nostro Abrahamo, la quale egli ebbe mentre era nell’incirconcisione.
13 For the Promise to Abraham, and to his posterity, that he would inherit the world, was not through the law, but through the justice of faith.13 Perciocchè la promessa d’essere erede del mondo non fu fatta ad Abrahamo, od alla sua progenie per la legge, ma per la giustizia della fede.
14 For if those who are of the law are the heirs, then faith becomes empty and the Promise is abolished.14 Poichè, se coloro che son della legge sono eredi, la fede è svanita, e la promessa annullata;
15 For the law works unto wrath. And where there is no law, there is no law-breaking.15 perciocchè la legge opera ira; ma dove non è legge, eziandio non vi è trasgressione.
16 Because of this, it is from faith according to grace that the Promise is ensured for all posterity, not only for those who are of the law, but also for those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all before God,16 Perciò, è per fede affin d’esser per grazia; acciocchè la promessa sia ferma a tutta la progenie; non a quella solamente ch’è della legge, ma eziandio a quella ch’è della fede d’Abrahamo; il quale secondo che è scritto:
17 in whom he believed, who revives the dead and who calls those things that do not exist into existence. For it is written: “I have established you as the father of many nations.”17 Io ti ho costituito padre di molte nazioni, è padre di tutti noi davanti a Dio, a cui egli credette, il qual fa vivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.
18 And he believed, with a hope beyond hope, so that he might become the father of many nations, according to what was said to him: “Thus shall your posterity shall be.”18 Il quale contro a speranza in isperanza credette; per divenir padre di molte nazioni, secondo che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.
19 And he was not weakened in faith, nor did he consider his own body to be dead (though he was then almost one hundred years old), nor the womb of Sarah to be dead.19 E, non essendo punto debole nella fede, non riguardò al suo corpo già ammortito, essendo egli d’età presso di cent’anni; nè all’ammortimento della matrice di Sara.
20 And then, in the Promise of God, he did not hesitate out of distrust, but instead he was strengthened in faith, giving glory to God,20 E non istette in dubbio per incredulità intorno alla promessa di Dio; anzi fu fortificato per la fede, dando gloria a Dio.
21 knowing most fully that whatever God has promised, he is also able to accomplish.21 Ed essendo pienamente accertato che ciò ch’egli avea promesso, era anche potente da farlo.
22 And for this reason, it was reputed to him unto justice.22 Laonde ancora ciò gli fu imputato a giustizia
23 Now this has been written, that it was reputed to him unto justice, not only for his sake,23 Ora, non per lui solo è scritto che gli fu imputato.
24 but also for our sake. For the same shall be reputed to us, if we believe in him who raised up our Lord Jesus Christ from the dead,24 Ma ancora per noi, ai quali sarà imputato; i quali crediamo in colui che ha suscitato da’ morti Gesù, nostro Signore.
25 who was handed over because of our offenses, and who rose again for our justification.25 Il quale è stato dato per le nostre offese, ed è risuscitato per la nostra giustificazione