Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

John 8


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 But Jesus continued on to the Mount of Olives.1 Jesus autem perrexit in montem Oliveti :
2 And early in the morning, he went again to the temple; and all the people came to him. And sitting down, he taught them.2 et diluculo iterum venit in templum, et omnis populus venit ad eum, et sedens docebat eos.
3 Now the scribes and Pharisees brought forward a woman caught in adultery, and they stood her in front of them.3 Adducunt autem scribæ et pharisæi mulierem in adulterio deprehensam : et statuerunt eam in medio,
4 And they said to him: “Teacher, this woman was just now caught in adultery.4 et dixerunt ei : Magister, hæc mulier modo deprehensa est in adulterio.
5 And in the law, Moses commanded us to stone such a one. Therefore, what do you say?”5 In lege autem Moyses mandavit nobis hujusmodi lapidare. Tu ergo quid dicis ?
6 But they were saying this to test him, so that they might be able to accuse him. Then Jesus bent down and wrote with his finger on the earth.6 Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum. Jesus autem inclinans se deorsum, digito scribebat in terra.
7 And then, when they persevered in questioning him, he stood upright and said to them, “Let whoever is without sin among you be the first to cast a stone at her.”7 Cum ergo perseverarent interrogantes eum, erexit se, et dixit eis : Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat.
8 And bending down again, he wrote on the earth.8 Et iterum se inclinans, scribebat in terra.
9 But upon hearing this, they went away, one by one, beginning with the eldest. And Jesus alone remained, with the woman standing in front of him.9 Audientes autem unus post unum exibant, incipientes a senioribus : et remansit solus Jesus, et mulier in medio stans.
10 Then Jesus, raising himself up, said to her: “Woman, where are those who accused you? Has no one condemned you?”10 Erigens autem se Jesus, dixit ei : Mulier, ubi sunt qui te accusabant ? nemo te condemnavit ?
11 And she said, “No one, Lord.” Then Jesus said: “Neither will I condemn you. Go, and now do not choose to sin anymore.”11 Quæ dixit : Nemo, Domine. Dixit autem Jesus : Nec ego te condemnabo : vade, et jam amplius noli peccare.
12 Then Jesus spoke to them again, saying: “I am the light of the world. Whoever follows me does not walk in darkness, but shall have the light of life.”12 Iterum ergo locutus est eis Jesus, dicens : Ego sum lux mundi : qui sequitur me, non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitæ.
13 And so the Pharisees said to him, “You offer testimony about yourself; your testimony is not true.”13 Dixerunt ergo ei pharisæi : Tu de teipso testimonium perhibes ; testimonium tuum non est verum.
14 Jesus responded and said to them: “Even though I offer testimony about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going.14 Respondit Jesus, et dixit eis : Et si ego testimonium perhibeo de meipso, verum est testimonium meum : quia scio unde veni et quo vado ; vos autem nescitis unde venio aut quo vado.
15 You judge according to the flesh. I do not judge anyone.15 Vos secundum carnem judicatis : ego non judico quemquam ;
16 And when I do judge, my judgment is true. For I am not alone, but it is I and he who sent me: the Father.16 et si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum : sed ego et qui misit me, Pater.
17 And it is written in your law that the testimony of two men is true.17 Et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est.
18 I am one who offers testimony about myself, and the Father who sent me offers testimony about me.”18 Ego sum qui testimonium perhibeo de meipso, et testimonium perhibet de me qui misit me, Pater.
19 Therefore, they said to him, “Where is your Father?” Jesus answered: “You know neither me, nor my Father. If you did know me, perhaps you would know my Father also.”19 Dicebant ergo ei : Ubi est Pater tuus ? Respondit Jesus : Neque me scitis, neque Patrem meum : si me sciretis, forsitan et Patrem meum sciretis.
20 Jesus spoke these words at the treasury, while teaching in the temple. And no one apprehended him, because his hour had not yet come.20 Hæc verba locutus est Jesus in gazophylacio, docens in templo : et nemo apprehendit eum, quia necdum venerat hora ejus.
21 Therefore, Jesus again spoke to them: “I am going, and you shall seek me. And you will die in your sin. Where I am going, you are not able to go.”21 Dixit ergo iterum eis Jesus : Ego vado, et quæretis me, et in peccato vestro moriemini. Quo ego vado, vos non potestis venire.
22 And so the Jews said, “Is he going to kill himself, for he said: ‘Where I am going, you are not able to go?’ ”22 Dicebant ergo Judæi : Numquid interficiet semetipsum, quia dixit : Quo ego vado, vos non potestis venire ?
23 And he said to them: “You are from below. I am from above. You are of this world. I am not of this world.23 Et dicebat eis : Vos de deorsum estis, ego de supernis sum. Vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.
24 Therefore, I said to you, that you will die in your sins. For if you will not believe that I am, you will die in your sin.”24 Dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris : si enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccato vestro.
25 And so they said to him, “Who are you?” Jesus said to them: “The Beginning, who is also speaking to you.25 Dicebant ergo ei : Tu quis es ? Dixit eis Jesus : Principium, qui et loquor vobis.
26 I have much to say about you and to judge. But he who sent me is true. And what I have heard from him, this I speak within the world.”26 Multa habeo de vobis loqui, et judicare ; sed qui me misit, verax est ; et ego quæ audivi ab eo, hæc loquor in mundo.
27 And they did not realize that he was calling God his Father.27 Et non cognoverunt quia Patrem ejus dicebat Deum.
28 And so Jesus said to them: “When you will have lifted up the Son of man, then you shall realize that I am, and that I do nothing of myself, but just as the Father has taught me, so do I speak.28 Dixit ergo eis Jesus : Cum exaltaveritis Filium hominis, tunc cognoscetis quia ego sum, et a meipso facio nihil, sed sicut docuit me Pater, hæc loquor :
29 And he who sent me is with me, and he has not abandoned me alone. For I always do what is pleasing to him.”29 et qui me misit, mecum est, et non reliquit me solum : quia ego quæ placita sunt ei, facio semper.
30 As he was speaking these things, many believed in him.30 Hæc illo loquente, multi crediderunt in eum.
31 Therefore, Jesus said to those Jews who believed in him: “If you will abide in my word, you will truly be my disciples.31 Dicebat ergo Jesus ad eos, qui crediderunt ei, Judæos : Si vos manseritis in sermone meo, vere discipuli mei eritis,
32 And you shall know the truth, and the truth shall set you free.”32 et cognoscetis veritatem, et veritas liberabit vos.
33 They answered him: “We are the offspring of Abraham, and we have never been a slave to anyone. How can you say, ‘You shall be set free?’ ”33 Responderunt ei : Semen Abrahæ sumus, et nemini servivimus umquam : quomodo tu dicis : Liberi eritis ?
34 Jesus answered them: “Amen, amen, I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.34 Respondit eis Jesus : Amen, amen dico vobis : quia omnis qui facit peccatum, servus est peccati.
35 Now the slave does not abide in the house for eternity. Yet the Son does abide in eternity.35 Servus autem non manet in domo in æternum : filius autem manet in æternum.
36 Therefore, if the Son has set you free, then you will truly be free.36 Si ergo vos filius liberaverit, vere liberi eritis.
37 I know that you are sons of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word has not taken hold in you.37 Scio quia filii Abrahæ estis : sed quæritis me interficere, quia sermo meus non capit in vobis.
38 I speak what I have seen with my Father. And you do what you have seen with your father.”38 Ego quod vidi apud Patrem meum, loquor : et vos quæ vidistis apud patrem vestrum, facitis.
39 They responded and said to him, “Abraham is our father.” Jesus said to them: “If you are the sons of Abraham, then do the works of Abraham.39 Responderunt, et dixerunt ei : Pater noster Abraham est. Dicit eis Jesus : Si filii Abrahæ estis, opera Abrahæ facite.
40 But now you are seeking to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God. This is not what Abraham did.40 Nunc autem quæritis me interficere, hominem, qui veritatem vobis locutus sum, quam audivi a Deo : hoc Abraham non fecit.
41 You do the works of your father.” Therefore, they said to him: “We were not born out of fornication. We have one father: God.”41 Vos facitis opera patris vestri. Dixerunt itaque ei : Nos ex fornicatione non sumus nati : unum patrem habemus Deum.
42 Then Jesus said to them: “If God were your father, certainly you would love me. For I proceeded and came from God. For I did not come from myself, but he sent me.42 Dixit ergo eis Jesus : Si Deus pater vester esset, diligeretis utique et me ; ego enim ex Deo processi, et veni : neque enim a meipso veni, sed ille me misit.
43 Why do you not recognize my speech? It is because you are not able to hear my word.43 Quare loquelam meam non cognoscitis ? Quia non potestis audire sermonem meum.
44 You are of your father, the devil. And you will carry out the desires of your father. He was a murderer from the beginning. And he did not stand in the truth, because the truth is not in him. When he speaks a lie, he speaks it from his own self. For he is a liar, and the father of lies.44 Vos ex patre diabolo estis : et desideria patris vestri vultis facere. Ille homicida erat ab initio, et in veritate non stetit : quia non est veritas in eo : cum loquitur mendacium, ex propriis loquitur, quia mendax est, et pater ejus.
45 But if I speak the truth, you do not believe me.45 Ego autem si veritatem dico, non creditis mihi.
46 Which of you can convict me of sin? If I speak the truth to you, why do you not believe me?46 Quis ex vobis arguet me de peccato ? si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi ?
47 Whoever is of God, hears the words of God. For this reason, you do not hear them: because you are not of God.”47 Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.
48 Therefore, the Jews responded and said to him, “Are we not correct in saying that you are a Samaritan, and that you have a demon?”48 Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et dæmonium habes ?
49 Jesus responded: “I do not have a demon. But I honor my Father, and you have dishonored me.49 Respondit Jesus : Ego dæmonium non habeo : sed honorifico Patrem meum, et vos inhonorastis me.
50 But I am not seeking my own glory. There is One who seeks and judges.50 Ego autem non quæro gloriam meam : est qui quærat, et judicet.
51 Amen, amen, I say to you, if anyone will have kept my word, he will not see death for eternity.”51 Amen, amen dico vobis : si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum.
52 Therefore, the Jews said: “Now we know that you have a demon. Abraham is dead, and the Prophets; and yet you say, ‘If anyone will have kept my word, he shall not taste death for eternity.’52 Dixerunt ergo Judæi : Nunc cognovimus quia dæmonium habes. Abraham mortuus est, et prophetæ ; et tu dicis : Si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in æternum.
53 Are you greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. So who do you make yourself to be?”53 Numquid tu major es patre nostro Abraham, qui mortuus est ? et prophetæ mortui sunt. Quem teipsum facis ?
54 Jesus responded: “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me. And you say about him that he is your God.54 Respondit Jesus : Si ego glorifico meipsum, gloria mea nihil est : est Pater meus, qui glorificat me, quem vos dicitis quia Deus vester est,
55 And yet you have not known him. But I know him. And if I were to say that I do not know him, then I would be like you, a liar. But I know him, and I keep his word.55 et non cognovistis eum : ego autem novi eum. Et si dixero quia non scio eum, ero similis vobis, mendax. Sed scio eum, et sermonem ejus servo.
56 Abraham, your father, rejoiced that he might see my day; he saw it and was glad.”56 Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum : vidit, et gavisus est.
57 And so the Jews said to him, “You have not yet reached fifty years, and you have seen Abraham?”57 Dixerunt ergo Judæi ad eum : Quinquaginta annos nondum habes, et Abraham vidisti ?
58 Jesus said to them, “Amen, amen, I say to you, before Abraham was made, I am.”58 Dixit eis Jesus : Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.
59 Therefore, they took up stones to cast at him. But Jesus hid himself, and he departed from the temple.59 Tulerunt ergo lapides, ut jacerent in eum : Jesus autem abscondit se, et exivit de templo.