Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Numbers 33


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINMODERN HEBREW BIBLE
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 And they made camp at Soccoth.5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 they were encamped in the desert of Sin.11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Departing from there, they went to Dophkah.12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 And departing from there, they arrived at Libnah.20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 From Libnah, they made camp at Rissah.21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 From Tahath, they made camp at Terah.27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 when he was one hundred twenty-three years old.39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Departing from there, they went to Punon.42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.43 ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 where the Lord said to Moses:50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם