Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest:1 Il Signore parlò a Mosè e ad Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, e disse:
2 “Number the entire sum of the sons of Israel, from twenty years and above, by their houses and kinships, all who are able to go forth to war.”2 "Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d'Israele, da vent'anni in su, secondo la casa dei loro padri, chiunque può essere schierato nell'esercito in Israele".
3 And so, Moses and Eleazar the priest, who were in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho, spoke to those who were3 Mosè e il sacerdote Eleazaro parlarono a loro nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, dicendo:
4 from twenty years and above, just as the Lord had commanded. And this is their number:4 "Si faccia il censimento dall'età di vent'anni in su, come il Signore aveva ordinato a Mosè e agl'Israeliti quando uscirono dal paese d'Egitto".
5 Ruben, the firstborn of Israel; his son, Hanoch, from whom is the family of the Hanochites; and Pallu, from whom is the family of the Palluites;5 Ruben, primogenito d'Israele; figli di Ruben: da Enoch, la famiglia enochita; da Pallu, la famiglia di Pallu;
6 and Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Carmi, from whom is the family of the Carmites.6 da Chezron, la famiglia di Chezron; da Carmi, la famiglia di Carmi.
7 These are the families of the stock of Ruben, whose number was found to be forty-three thousand and seven hundred thirty.7 Queste sono le famiglie di Ruben. I loro recensiti furono 43.730.
8 The son of Phallu: Eliab;8 Figli di Pallu: Eliab.
9 his sons, Nemuel and Dathan and Abiram. These are Dathan and Abiram, the leaders of the people, who rose up against Moses and Aaron in the sedition at Korah, when they rebelled against the Lord.9 Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Furono Datan e Abiram, uomini considerati nella comunità, a insorgere contro Mosè e Aronne nella lega di Core, quando insorsero contro il Signore;
10 And the earth, opening its mouth, devoured Korah, with many others dying, when the fire burned two hundred fifty men. And a great miracle was wrought,10 la terra aprì la sua bocca e li inghiottì, con Core, nella morte della fazione, quando il fuoco divorò duecentocinquanta uomini: e furono un segno.
11 so that, when Korah perished, his sons did not perish.11 I figli di Core non morirono.
12 The sons of Simeon, by their kinships: Nemuel, from him is the family of the Nemuelites; Jamin, from him is the family of the Jaminites; Jachin, from him is the family of the Jachinites;12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: di Nemuel, la famiglia dei Nemueliti; di Iamin, la famiglia degli Iaminiti; di Iachin, la famiglia degli Iachiniti;
13 Sohar, from him is the family of the Soharites; Shaul, from him is the family of the Shaulites.13 di Zocar, la famiglia degli Zocariti; di Saul, la famiglia dei Sauliti.
14 These are the families of the stock of Simeon, whose entire number was twenty-two thousand two hundred.14 Queste sono le famiglie dei Simeoniti: furono registrati 22.200.
15 The sons of Gad, by their kinships: Zephon, from him is the family of the Zephonites; Haggi, from him is the family of the Haggites; Shuni, from him is the family of the Shunites;15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: per Sefon, la famiglia dei Sefoniti; per Agghi, la famiglia agghita; per Suni, la famiglia sunita;
16 Ozni, from him is the family of the Oznites; Eri, from him is the family of the Erites;16 per Ozni, la famiglia oznita; per Eri, la famiglia erita;
17 Arod, from him is the family of the Arodites; Areli, from him is the family of the Arelites.17 per Arod, la famiglia arodita; per Areli, la famiglia arelita.
18 These are the families of Gad, whose entire number was forty thousand five hundred.18 Queste sono le famiglie dei figli di Gad, secondo i loro recensiti, che furono 40.500.
19 The sons of Judah: Er and Onan, who both died in the land of Canaan.19 Figli di Giuda: Er e Onan. Er e Onan morirono nella terra di Canaan.
20 And these were the sons of Judah, by their kinships: Shelah, from whom is the family of the Shelahites; Perez, from whom is the family of the Perezites; Zerah, from whom is the family of the Zerahites.20 I figli di Giuda secondo le loro famiglie: per Sela, la famiglia selanita; per Perez, la famiglia perezita; per Zerac, la famiglia zerachita.
21 Moreover, the sons of Phares were: Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Hamul, from whom is the family of the Hamulites.21 I figli di Perez furono: per Chezron, la famiglia chezronita; per Amul, la famiglia amulita.
22 These are the families of Judah, whose entire number was seventy-six thousand five hundred.22 Queste sono le famiglie di Giuda, secondo i loro recensiti, che furono 76.500.
23 The sons of Issachar, by their kinships: Tola from whom is the family of the Tolaites; Puvah, from whom is the family of the Puvahites;23 Figli di Issacar, secondo le loro famiglie: per Tola, la famiglia dei Tolaiti; per Puva, la famiglia dei Puviti;
24 Jashub, from whom is the family of the Jashubites; Shimron, from whom is the family of the Shimronites.24 per Iasub, la famiglia dei Iasubiti; per Simron, la famiglia dei Simroniti.
25 These are the kinships of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.25 Queste sono le famiglie di Issacar, secondo i loro recensiti, che furono 64.300.
26 The sons of Zebulon by their kinships: Sered, from whom is the family of the Seredites; Elon, from whom is the family of the Elonites; Jahleel, from whom is the family of the Jahleelites.26 Figli di Zabulon secondo le loro famiglie: per Sered, la famiglia seredita; per Elon, la famiglia elonita; per Iacleel, la famiglia iacleelita.
27 These are the kinships of Zebulun, whose number was sixty thousand five hundred.27 Queste sono le famiglie di Zabulon, secondo i loro recensiti, che furono 66.500.
28 The sons of Joseph by their kinships: Manasseh and Ephraim.28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim.
29 From Manasseh was born Machir, from whom is the family of the Machirites. Machir conceived Gilead, from whom is the family of the Gileadites.29 Figli di Manasse: per Machir, la famiglia machirita. Machir generò Galaad, e per Galaad la famiglia galaadita.
30 Gilead had sons: Jezer, from whom is the family of the Jezerites; and Helek, from whom is the family of the Helekites;30 Questi sono i figli di Galaad: per Iezer, la famiglia iezerita; per Elek, la famiglia elekita;
31 and Asriel, from whom is the family of the Asrielites; and Shechem, from whom is the family of the Shechemites;31 per Asriel, la famiglia asrielita; per Sichem, la famiglia sichemita;
32 and Shemida, from whom is the family of the Shemidaites; and Hepher, from whom is the family of the Hepherites.32 per Semida, la famiglia semidaita; per Efer, la famiglia efrita.
33 Now Hepher was the father of Zelophehad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Mahlah, and Noa, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.33 Zelofcad, figlio di Efer, non ebbe figli, ma solo figlie. Il nome delle figlie di Zelofcad: Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza.
34 These are the families of Manasseh, and their number was fifty-two thousand seven hundred.34 Queste sono le famiglie di Manasse e i loro recensiti, in numero di 52.700.
35 Now the sons of Ephraim by their kinships were these: Shuthelah, from whom is the family of the Shuthelahites; Becher, from whom is the family of the Becherites; Tahan, from whom is the family of the Tahanites.35 Questi sono i figli di Efraim, secondo le loro famiglie: per Sutelach, la famiglia sutalchita; per Beker, la famiglia bekerita; per Tacan, la famiglia tacanita.
36 Furthermore, the son of Shuthelah was Eran, from whom is the family of the Eranites.36 Questi sono i figli di Sutelach: per Eran, la famiglia degli Eraniti.
37 These are the kinships of the sons of Ephraim, whose number was thirty-two thousand five hundred.37 Queste sono le famiglie dei figli di Efraim, secondo i loro recensiti, in numero di 32.500. Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie.
38 These are the sons of Joseph by their families: the sons of Benjamin in their kinships: Bela, from whom is the family of the Belaites; Ashbel, from whom is the family of the Ashbelites; Ahiram, from whom is the family of the Ahiramites;38 Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: per Bela, la famiglia belaita; per Asbel, la famiglia asbelita; per Airam, la famiglia airamita;
39 Shupham, from whom is the family of the Shuphamites; Hupham, from whom is the family of the Huphamites.39 per Sufam, la famiglia sufamita; per Ufam, la famiglia ufamita.
40 The sons of Bela: Arad and Naaman. From Arad, the family of the Aradites; from Naaman, the family of the Naamanites.40 I figli di Bela furono: Ard e Naaman. Per Ard, la famiglia ardita; per Naaman, la famiglia naamanita.
41 These are the sons of Benjamin by their kinships, whose number was forty-five thousand six hundred.41 Questi sono i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie e i loro recensiti, in numero di 45.600.
42 The sons of Dan by their kinships: Shuham, from whom is the family of the Shuhamites. These are the kinships of Dan by their families.42 Questi sono i figli di Dan, secondo le loro famiglie: per Suam, la famiglia suamita. Queste sono le famiglie di Dan, secondo le loro famiglie.
43 All these were Shuhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.43 Totale famiglie suamite, secondo i loro recensiti: 64.400.
44 The sons of Asher by their kinships: Imnah, from whom is the family of the Imnahites; Ishvi, from whom is the family of the Ishvites; Beriah, from whom is the family of the Beriahites.44 Figli di Aser, secondo le loro famiglie: per Imna, la famiglia imnita; per Isvi, la famiglia isvita; per Beria, la famiglia beriaita.
45 The sons of Beriah: Heber, from whom is the family of the Heberites; and Malchiel, from whom is the family of the Malchielites.45 I figli di Beria: per Eber, la famiglia eberita; per Malchiel, la famiglia malchielita.
46 Now the name of the daughter of Asher was Serah.46 La figlia di Aser si chiamava Sera.
47 These are the kinships of the sons of Asher, and their number was fifty-three thousand four hundred.47 Queste sono le famiglie dei figli di Aser, secondo i loro recensiti, in numero di 53.400.
48 The sons of Naphtali by their kinships: Jahzeel, from whom is the family of the Jahzeelites; Guni, from whom is the family of the Gunites;48 Figli di Neftali, secondo le loro famiglie: per Iacseel, la famiglia iacseelita; per Guni, la famiglia gunita;
49 Jezer, from whom is the family of the Jezerites; Shillem, from whom is the family of the Shillemites.49 per Ieser, la famiglia ieserita; per Sillem, la famiglia sillemita.
50 These are the kinships of the sons of Naphtali by their families, whose number was forty-five thousand four hundred.50 Queste sono le famiglie di Neftali, secondo le loro famiglie e i loro recensiti, in numero di 45.400.
51 This is the sum of the sons of Israel, who were counted: six hundred thousand and one thousand seven hundred thirty.51 Questi sono i recensiti dei figli d'Israele: 601.730.
52 And the Lord spoke to Moses, saying:52 Il Signore disse a Mosè:
53 “The land shall be divided to these, as their possessions, according to the number of their names.53 "A questi ripartirai la terra in eredità, secondo il numero delle persone.
54 To the greater number you shall give a greater portion, and to the lesser number, a lesser portion. To each one, just as they have now been counted, a possession shall be delivered.54 A chi è grande aumenterai la sua eredità e a chi è piccolo diminuirai la sua eredità: secondo i loro recensiti, darai a ognuno la sua eredità.
55 Yet only in so far as the land is divided by lot to a tribe and to families.55 Solo per sorte si ripartirà la terra: erediteranno secondo i nomi delle loro tribù paterne.
56 Whatever the lot will happen to be, it shall be accepted, either by the greater, or by the lesser.56 Secondo la sorte ripartirai la propria eredità, tra il grande e il piccolo".
57 Likewise, this is the number of the sons of Levi by their families: Gershon, from whom is the family of the Gershonites; Kohath, from whom is the family of the Kohathites; Merari, from whom is the family of the Merarites.57 Questi sono i recensiti di Levi, secondo le loro famiglie: per Gherson, la famiglia ghersonita; per Keat, la famiglia keatita; per Merari, la famiglia merarita.
58 These are the families of Levi: The family of Libni, the family of Hebroni, the family of Mahli, the family of Mushi, the family of Korah. Yet truly, Kohath conceived Amram,58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia libnita, la famiglia ebronita, la famiglia maclita, la famiglia musita, la famiglia coraita. Keat poi generò Amram:
59 who had a wife, Jochebed, the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore, to her husband Amram: sons, Aaron and Moses, as well as their sister, Miriam.59 il nome della moglie di Amram era Iochebed, figlia di Levi, ed era nata a Levi in Egitto; partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria, loro sorella.
60 From Aaron were born Nadab and Abihu, and Eleazar and Ithamar.60 Ad Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar.
61 Of these, Nadab and Abihu died, when they had offered strange fire before the Lord.61 Nadab e Abiu morirono nel presentare un fuoco profano davanti al Signore.
62 And these were all who were numbered: twenty-three thousand of the male gender, from one month and above. For they were not counted among the sons of Israel, neither was a possession given to them with the others.62 I recensiti furono 23.000, tutti maschi da un mese in su. Essi non furono recensiti in mezzo ai figli d'Israele, perché non fu dato a loro eredità in mezzo ai figli d'Israele.
63 This is the number of the sons of Israel, who were enrolled by Moses and by Eleazar the priest, in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.63 Questi sono i recensiti da Mosè e dal sacerdote Eleazaro, che recensirono i figli d'Israele nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
64 Among these, not one of them was numbered before, by Moses and Aaron in the desert of Sinai.64 Tra questi non c'era nessuno dei figli d'Israele che Mosè e il sacerdote Aronne recensirono nel deserto del Sinai,
65 For the Lord had foretold that all would die in the wilderness. And not one of them remained, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.65 perché il Signore aveva detto di loro: "Essi moriranno nel deserto e non resterà nessuno, se non Caleb, figlio di Iefunne, e Giosuè, figlio di Nun".