Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest:1 - Poi che il sangue de' colpevoli fu così versato, disse il Signore a Mosè e ad Eleazaro sacerdote figlio d'Aronne:
2 “Number the entire sum of the sons of Israel, from twenty years and above, by their houses and kinships, all who are able to go forth to war.”2 «Fate il computo di tutt'i figli d'Israele atti alla guerra, da vent'anni in su, secondo le casate e famiglie loro».
3 And so, Moses and Eleazar the priest, who were in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho, spoke to those who were3 Mosè pertanto ed Eleazaro sacerdote, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano, di contro a Gerico, riferirono a quelli che avevano
4 from twenty years and above, just as the Lord had commanded. And this is their number:4 vent'anni e più il comando del Signore; e questo è il loro numero.
5 Ruben, the firstborn of Israel; his son, Hanoch, from whom is the family of the Hanochites; and Pallu, from whom is the family of the Palluites;5 Ruben fu il primogenito di Israele. Furono suoi figli: Henoc, dal quale venne la famiglia degli Henochiti; Fallu, da cui la famiglia de' Falluiti;
6 and Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Carmi, from whom is the family of the Carmites.6 Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti; e Carmi, dal quale la famiglia dei Carmiti.
7 These are the families of the stock of Ruben, whose number was found to be forty-three thousand and seven hundred thirty.7 Son queste le famiglie della tribù di Ruben, nelle quali furono numerati quarantatremila e settecentotrenta uomini.
8 The son of Phallu: Eliab;8 Figlio di Fallu fu Eliab.
9 his sons, Nemuel and Dathan and Abiram. These are Dathan and Abiram, the leaders of the people, who rose up against Moses and Aaron in the sedition at Korah, when they rebelled against the Lord.9 E di Eliab furono figli Namuel, Datan e Abiron; questi due, Datan e Abiron, son quei capi del popolo che insorsero contro Mosè ed Aronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore;
10 And the earth, opening its mouth, devoured Korah, with many others dying, when the fire burned two hundred fifty men. And a great miracle was wrought,10 allora la terra, aperta la sua bocca, divorò Core, e molti altri morirono quando un fuoco abbruciò i duecentocinquanta. Fu gran miracolo,
11 so that, when Korah perished, his sons did not perish.11 che, morendo Core, non perissero i suoi figliuoli.
12 The sons of Simeon, by their kinships: Nemuel, from him is the family of the Nemuelites; Jamin, from him is the family of the Jaminites; Jachin, from him is the family of the Jachinites;12 Figli di Simeon, e loro discendenze: Namuel, dal quale i Namueliti; Iamin, dal quale gli Iaminiti; Iachin dal quale gli Iachiniti;
13 Sohar, from him is the family of the Soharites; Shaul, from him is the family of the Shaulites.13 Zare, dal quale gli Zareiti; Saul, dal quale i Sauliti.
14 These are the families of the stock of Simeon, whose entire number was twenty-two thousand two hundred.14 Son queste le famiglie della stirpe di Simeon, che contavano in tutto ventiduemila e duecento uomini.
15 The sons of Gad, by their kinships: Zephon, from him is the family of the Zephonites; Haggi, from him is the family of the Haggites; Shuni, from him is the family of the Shunites;15 Figli di Gad, e loro discendenze: Sefon, dal quale i Sefoniti; Aggi, dal quale gli Aggiti; Suni dal quale i Suniti;
16 Ozni, from him is the family of the Oznites; Eri, from him is the family of the Erites;16 Ozni, dal quale gli Ozniti; Her, dal quale gli Heriti;
17 Arod, from him is the family of the Arodites; Areli, from him is the family of the Arelites.17 Arod, dal quale gli Aroditi; Ariel, dal quale gli Arieliti.
18 These are the families of Gad, whose entire number was forty thousand five hundred.18 Son queste le famiglie di Gad, che contavano in tutto quarantamila e cinquecento uomini.
19 The sons of Judah: Er and Onan, who both died in the land of Canaan.19 Figli di Giuda furono Her e Onan, che morirono ambedue nella terra di Canaan.
20 And these were the sons of Judah, by their kinships: Shelah, from whom is the family of the Shelahites; Perez, from whom is the family of the Perezites; Zerah, from whom is the family of the Zerahites.20 Altri figli di Giuda, con le loro discendenze: Sela, dal quale i Selaiti; Fares, dal quale i Faresiti; Zare, dal quale gli Zareiti.
21 Moreover, the sons of Phares were: Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Hamul, from whom is the family of the Hamulites.21 Di poi, figli di Fares: Hesron, dal quale gli Hesroniti; Hamul, dal quale gli Hamuliti.
22 These are the families of Judah, whose entire number was seventy-six thousand five hundred.22 Queste son le famiglie di Giuda, nelle quali furono in tutto settantaseimila e cinquecento uomini.
23 The sons of Issachar, by their kinships: Tola from whom is the family of the Tolaites; Puvah, from whom is the family of the Puvahites;23 Figli d'Issacar, e loro discendenze: Tola, dal quale i Tolaiti; Fua, dal quale i Fuaiti;
24 Jashub, from whom is the family of the Jashubites; Shimron, from whom is the family of the Shimronites.24 Iasub, dal quale gli Iasubiti; Semran, dal quale i Semraniti.
25 These are the kinships of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.25 Queste son le discendenze da Issacar, nelle quali furono numerati sessantaquattromila e trecento uomini.
26 The sons of Zebulon by their kinships: Sered, from whom is the family of the Seredites; Elon, from whom is the family of the Elonites; Jahleel, from whom is the family of the Jahleelites.26 Figli di Zabulon, e loro discendenze: Sared, dal quale i Sarediti; Elon, dal quale gli Eloniti; Ialel, dal quale gli Ialeliti.
27 These are the kinships of Zebulun, whose number was sixty thousand five hundred.27 Son queste le discendenze di Zabulon, nelle quali furon contati sessantamila e cinquecento uomini.
28 The sons of Joseph by their kinships: Manasseh and Ephraim.28 Figli di Giuseppe e loro discendenze: Manasse ed Efraim.
29 From Manasseh was born Machir, from whom is the family of the Machirites. Machir conceived Gilead, from whom is the family of the Gileadites.29 Da Manasse nacque Machir, dal quale i Machiriti; Machir generò Galaad, dal quale i Galaaditi;
30 Gilead had sons: Jezer, from whom is the family of the Jezerites; and Helek, from whom is the family of the Helekites;30 Galaad ebbe per figli: Iezer, dal quale gli Iezeriti; Helec, dal quale gli Heleciti;
31 and Asriel, from whom is the family of the Asrielites; and Shechem, from whom is the family of the Shechemites;31 Asriel dal quale gli Asrieliti; Sechem, dal quale i Sechemiti;
32 and Shemida, from whom is the family of the Shemidaites; and Hepher, from whom is the family of the Hepherites.32 Semida, dal quale i Semidaiti; ed Hefer, dal quale gli Heferiti.
33 Now Hepher was the father of Zelophehad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Mahlah, and Noa, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.33 Hefer poi fu padre di Salfaad, che non ebbe figli ma soltanto figliuole, delle quali i nomi sono: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
34 These are the families of Manasseh, and their number was fifty-two thousand seven hundred.34 Son queste le famiglie di Manasse, nelle quali furon numerati cinquantaduemila e settecento uomini.
35 Now the sons of Ephraim by their kinships were these: Shuthelah, from whom is the family of the Shuthelahites; Becher, from whom is the family of the Becherites; Tahan, from whom is the family of the Tahanites.35 I figli poi di Efraim, e le loro discendenze furono: Sutala, dal quale i Sutalaiti; Becher, dal quale i Becheriti; Teen, dal quale i Teeniti.
36 Furthermore, the son of Shuthelah was Eran, from whom is the family of the Eranites.36 Figlio poi di Sutala fu Heran, dal quale gli Heraniti.
37 These are the kinships of the sons of Ephraim, whose number was thirty-two thousand five hundred.37 Queste sono le discendenze de' figliuoli d'Efraim nelle quali furon contati uomini trentaduemila e cinquecento.
38 These are the sons of Joseph by their families: the sons of Benjamin in their kinships: Bela, from whom is the family of the Belaites; Ashbel, from whom is the family of the Ashbelites; Ahiram, from whom is the family of the Ahiramites;38 Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro discendenze. Figli di Beniamino, e loro discendenze: Bela, dal quale i Belaiti; Asbel, dal quale gli Asbeliti; Airam, dal quale gli Airamiti;
39 Shupham, from whom is the family of the Shuphamites; Hupham, from whom is the family of the Huphamites.39 Sufam, dal quale i Sufamiti; Hufam, dal quale gli Hufamiti.
40 The sons of Bela: Arad and Naaman. From Arad, the family of the Aradites; from Naaman, the family of the Naamanites.40 Figli poi di Bela: Hered e Noeman; da Hered la famiglia degli Herediti; da Noeman quella dei Noemaniti.
41 These are the sons of Benjamin by their kinships, whose number was forty-five thousand six hundred.41 Questi sono i figli di Beniamino, e le loro discendenze; il numero dei loro uomini fu di quarantacinquemila e seicento.
42 The sons of Dan by their kinships: Shuham, from whom is the family of the Shuhamites. These are the kinships of Dan by their families.42 Figli di Dan, e loro discendenze: Suam, dal quale la famiglia de' Suamiti. Son queste [sole] le discendenze di Dan per famiglie;
43 All these were Shuhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.43 furon tutti Suamiti, e dettero di numero sessantaquattromila e quattrocento uomini.
44 The sons of Asher by their kinships: Imnah, from whom is the family of the Imnahites; Ishvi, from whom is the family of the Ishvites; Beriah, from whom is the family of the Beriahites.44 Figli d'Aser, e loro discendenze: Iemna, dal quale gli Emnaiti; Jessui, dal quale gli Jessuiti; Brie, dal quale i Brieiti.
45 The sons of Beriah: Heber, from whom is the family of the Heberites; and Malchiel, from whom is the family of the Malchielites.45 Figli di Brie: Heber, dal quale gli Heberiti; Melchiel, dal quale i Melchieliti.
46 Now the name of the daughter of Asher was Serah.46 Aser poi ebbe una figlia, di nome Sara.
47 These are the kinships of the sons of Asher, and their number was fifty-three thousand four hundred.47 Son queste le discendenze dei figli d'Aser, ed il loro numero fu di cinquantatremila e quattrocento.
48 The sons of Naphtali by their kinships: Jahzeel, from whom is the family of the Jahzeelites; Guni, from whom is the family of the Gunites;48 Figli di Neftali, e loro discendenze: Iesiel, dal quale gli Iesieliti; Guni, dal quale i Guniti;
49 Jezer, from whom is the family of the Jezerites; Shillem, from whom is the family of the Shillemites.49 Ieser dal quale gli Ieseriti; Sellem, dal quale i Sellemiti.
50 These are the kinships of the sons of Naphtali by their families, whose number was forty-five thousand four hundred.50 Queste son le discendenze de' figli di Neftali per famiglie; il loro numero fu di quarantacinquemila e quattrocento.
51 This is the sum of the sons of Israel, who were counted: six hundred thousand and one thousand seven hundred thirty.51 La somma pertanto de' figli di Israele recensiti, è di seicentunmila e settecentotrenta.
52 And the Lord spoke to Moses, saying:52 Ed il Signore parlò a Mosè, e disse:
53 “The land shall be divided to these, as their possessions, according to the number of their names.53 «Tra questi sarà divisa in possesso la terra secondo il numero de' segnati per nome.
54 To the greater number you shall give a greater portion, and to the lesser number, a lesser portion. To each one, just as they have now been counted, a possession shall be delivered.54 Ai più, darai una porzione maggiore; ai meno, una minore. A ciascuna tribù sarà assegnato il territorio secondo che ora sono stati recensiti,
55 Yet only in so far as the land is divided by lot to a tribe and to families.55 in modo però che la sorte assegni il territorio alle tribù e famiglie.
56 Whatever the lot will happen to be, it shall be accepted, either by the greater, or by the lesser.56 Quello che per sorte spetterà, lo riceveranno, tanto i molti quanto i pochi».
57 Likewise, this is the number of the sons of Levi by their families: Gershon, from whom is the family of the Gershonites; Kohath, from whom is the family of the Kohathites; Merari, from whom is the family of the Merarites.57 Questo poi è il numero de' figli di Levi, secondo le loro famiglie: Gerson dal quale la famiglia dei Gersoniti; Caat, dal quale la famiglia dei Caatiti; Merari dal quale quella dei Merariti.
58 These are the families of Levi: The family of Libni, the family of Hebroni, the family of Mahli, the family of Mushi, the family of Korah. Yet truly, Kohath conceived Amram,58 Queste sono le famiglie di Levi: famiglia di Lobni, di Hebron, di Mooli, di Musi, di Core. Caat poi generò Amram,
59 who had a wife, Jochebed, the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore, to her husband Amram: sons, Aaron and Moses, as well as their sister, Miriam.59 che ebbe in moglie Iocabed figlia di Levi natagli in Egitto. Questa al marito suo Amram generò Aronne e Mosè, e Maria loro sorella.
60 From Aaron were born Nadab and Abihu, and Eleazar and Ithamar.60 Da Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro ed Itamar;
61 Of these, Nadab and Abihu died, when they had offered strange fire before the Lord.61 di questi, Nadab ed Abiu morirono, per aver offerto fuoco profano dinanzi al Signore.
62 And these were all who were numbered: twenty-three thousand of the male gender, from one month and above. For they were not counted among the sons of Israel, neither was a possession given to them with the others.62 Furono numerati in tutto ventitremila maschi, da un mese in su: non furono computati fra gli altri figli d'Israele, nè fu assegnato loro un territorio come agli altri.
63 This is the number of the sons of Israel, who were enrolled by Moses and by Eleazar the priest, in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.63 Questo è il numero de' figli di Israele, che furono registrati da Mosè ed Eleazaro sacerdote, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano, di contro a Gerico.
64 Among these, not one of them was numbered before, by Moses and Aaron in the desert of Sinai.64 Fra loro, non v'era più nessuno di quelli prima numerati da Mosè ed Aronne nel deserto di Sinai.
65 For the Lord had foretold that all would die in the wilderness. And not one of them remained, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.65 Il Signore aveva predetto che sarebbero tutti morti nel deserto, e nessuno di loro sopravvisse, eccetto Caleb figlio di Iefone, e Giosuè figlio di Nun.