Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirach 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Do not choose to do evil, and evil will not take hold of you.1 Male non fare e male non t'incoglierà;
2 Withdraw from the iniquitous, and evil will withdraw from you.2 sta lontano dall'iniquo, e i mali s'allontaneranno da te.
3 Son, do not sow evil in the furrows of injustice, and you will not reap them sevenfold.3 Figliuolo, non seminare il male ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo.
4 Do not seek a role of leadership from the Lord, and do not seek a seat of honor from the king.4 Non cercar dal Signore un principato, nè dal re un seggio d'onore.
5 You should not justify yourself before God, for he is the Knower of hearts. And by no means should you wish to seem wise before the king.5 Non vantar la tua giustizia dinanzi al Signore, perch'egli conosce il cuore, e non fare il sapiente davanti al re.
6 Do not seek to become a judge, unless you have sufficient strength to shatter iniquities. Otherwise, you might fear the face of the powerful, and so establish a scandal within your integrity.6 Non cercar di diventare giudice, se non hai forza di sradicar le ingiustizie; perchè tu non abbia a temere in faccia al potente, e mettere inciampi alla tua equità.
7 You should not sin against the multitude of a city, nor should you cast yourself against the people.7 Non peccar contro la cittadinanza, e non ti gettar sul popolo.
8 And you should not bind two sins together. For even in one sin, you will not go unpunished.8 Non legare insieme due peccati; perchè neppur per un solo non resterai impunito.
9 Do not be cowardly in your soul.9 Non esser pusillanime in cuor tuo,
10 You should not be unwilling to beg, nor to give alms.10 e non trascurar di pregare e far limosina.
11 You should not say: “God will look with favor on the multitude of my gifts, and when I make an offering to the most high God, he will accept my gift.”11 Non dire: «Iddio guarderà alla moltitudine delle mie offerte, e quand'io offro i miei doni al Dio altissimo, gli accoglierà».
12 You should not ridicule a man in bitterness of soul. For there is One who humbles and who exalts: the all-seeing God.12 Non deridere l'uomo nell'amarezza dell'anima [sua], perchè c'è chi umilia ed esalta, Dio che tutto vede.
13 Do not love a lie against your brother, nor should you act the same toward your friend.13 Non coltivar menzogne contro il tuo fratello, nè fare altrettanto verso un amico.
14 Do not be willing to devise a lie of any kind. For the practice of lying is not good.14 Non voler mai dire nessuna bugia: perchè l'abitudine del mentire non porta bene,
15 Do not choose to be verbose among a multitude of elders, and you should not repeat the words of your prayers.15 Non esser ciarliero nella compagnia de' vecchi, e non ripeter le parole nelle tue preghiere.
16 You should not hate laborious works, nor the rustic life created by the Most High.16 Non odiare il lavoro faticoso, nè l'agricoltura creata dall'Altissimo.
17 You should not consider yourself to be among the multitude of the undisciplined.17 Non ti metter nel branco de' peccatori;
18 Remember wrath. For it will not be delayed.18 ricordati che l'ira [divina] non tarderà.
19 Humble your spirit greatly. For the retribution against the flesh of the impious is with fire and worms.19 Umilia profondamente l'anima tua, perchè castigo della carne dell'empio [sarà] il fuoco e il verme.
20 Do not betray your friend for the sake of money, and you should not spurn your dearest brother for the sake of gold.20 Non peccar contro l'amico che tarda [a darti] il danaro, nè disprezzar per l'oro un fratello carissimo.
21 Do not choose to depart from a good and understanding wife, whom you have been allotted in the fear of the Lord. For the grace of her modesty is above gold.21 Non ti separar da una donna savia e buona, che nel timor del Signore t'è toccata in sorte; perchè la pudica sua grazia [vai] più dell'oro.
22 You should not harm the servant whose works are honest, nor the hired hand who entrusts his life to you.22 Non maltrattare lo schiavo che con fedeltà lavora, nè il mercenario che ci mette l'anima sua.
23 Let an understanding servant be loved by you like your own soul. You should not cheat him out of freedom, nor abandon him to destitution.23 Il servo assennato ti sia caro come l'anima tua; non lo fraudar della sua libertà, nè lo lasciar nell'indigenza.
24 Are cattle yours? Tend to them. And if they are useful, let them remain with you.24 Hai bestiami? prendine cura, e se ti son utili, restin presso di te.
25 Are sons yours? Instruct them, and bow them down from their childhood.25 Hai figliuoli? istruiscili, e piegali [al giogo] sin dalla loro infanzia.
26 Are daughters yours? Watch over their bodies. And you should not display a light-hearted attitude toward them.26 Hai figliuole? custodisci il loro corpo, e non mostrare ad esse [troppo] ridente il tuo volto.
27 Give your daughter in marriage, and give her to an understanding man, and you will be doing a great work.27 Marita la figliuola, e avrai fatto un grosso affare, ma dalla a un uomo sensato.
28 If a wife in accord with your soul is yours, you should not reject her. But do not entrust yourself to her who is hateful.28 Hai una donna secondo il tuo cuore, non la mandar via; ma non ti affidare a una che ti sia odiosa.
29 With your whole heart, honor your father. And you should not forget the complaints of your mother.29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non dimenticar le doglie di tua madre.
30 Remember that you would not have been born except through them. And so, give back to them as they also have done for you.30 Ricordati che senza di essi non saresti nato, e rendi loro a seconda di quanto t'han dato.
31 With all your soul, fear the Lord, and consider his priests to be holy.31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti.
32 With all your strength, love him who made you, and you should not abandon his ministers.32 Con tutte le tue forze ama il tuo crcntore, e non abbandonare i suoi ministri.
33 Honor God from your whole soul, and confer honor on the priests, and continue to purify yourself with your strength.33 Venera Iddio con tutta l'anima tua e rispetta i sacerdoti, e purificati con le spalle [delle vittime].
34 Give them their portion, just as it has been commanded of you, from the first-fruits and from the purifications. And for your ignorant offenses, purify yourself with a smaller offering.34 E dà ad essi la parte [loro], come t'è stato comandato, le primizie e [la vittima] d'espiazione, e della tua negligenza mondati con poco;
35 You should offer to the Lord the gift of your strength, and the sacrifice of sanctification, and the first-fruits of what is holy.35 l'offerta delle tue spalle, e il sacrifizio di santificazione offrirai al Signore, e le primizie dovute ai santi.
36 And reach out your hand to the poor, so that your atonement and your blessing may be perfected.36 Anche al povero stendi la tua mano, perchè sia completa la tua espiazione e la tua benedizione.
37 A gift has grace in the sight of all the living, but you should not prohibit grace for the dead.37 Gradito è il dono a tutti i viventi; e [neppure] al morto non negar la [tua] grazia.
38 You should not fail to console those who are weeping, nor to walk with those who are mourning.38 Non mancar di porger conforto a quei chè piangono, e va' con gli afflitti.
39 Do not let yourself be slow to visit the sick. For in this way, you will be confirmed in love.39 Non ti sia grave visitare il malato, perchè con tali cose t'assicurerai l'amore. In tutte le opere tue ricordati della tua fine, e non peccherai in eterno.
40 In all your works, remember your very end, and so you will not sin, unto eternity.