Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 47


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 After these things, Nathan the prophet arose, in the days of David.1 In seguito sorse Natan, il profeta dei tempi di David.
2 And just as fat is separated from meat, so was David separated from the sons of Israel.2 Come il grasso separato dalla carne, cosi David dai figli d'Israele.
3 He played with lions, as if with lambs, and he acted similarly with bears, as if they were lambs of the flock, in his youth.3 Egli scherzò coi leoni come cogli agnelli, e trattò gli orsi come agnelletti, nella sua gioventù.
4 Did he not kill the giant, and take away the reproach from his people?4 Non fu lui che uccise il gigante e tolse l'obbrobrio dalla nazione?
5 By lifting up his hand, with a stone in a sling, he threw down the boasting of Goliath.5 Alzata la mano, col sasso della fionda abbattè l'orgoglio di Golia.
6 For he called upon the Almighty Lord, and he swore with his right hand to take away the mighty man of war, and to exalt the horn of his people.6 Infatti invocò il Signore onnipotente, che diede alla sua destra di levar dal mondo un uomo forte in battaglia e di rialzare la gloria della sua nazione.
7 So he glorified him amid ten thousand, and he praised him with the blessings of the Lord, by offering him a crown of glory.7 Così gli fece aver l'onore di diecimila, lo fece lodare nelle benedizioni del Signore, gli offerse la corona della gloria.
8 For he crushed the enemies on every side, and he eradicated his adversaries, the Philistines, even to this day. He broke their horn, even for all time.8 Infatti da ogni parte schiacciò i nemici, estirpò i Filistei, nemici fino al presente, ne fiaccò la potenza per sempre.
9 In all his works, he gave thanks to the Holy One, to the Most High, with words of glory.9 In tutte le sue opere diede gloria al Santo, all'Eecelso con parole di lode.
10 With all his heart, he praised the Lord and he loved God, who made him and who gave him power against his enemies.10 Con tutto il suo cuore lodò il Signore ed amò Dio suo creatore, il quale l'aveva resopotente contro i nemici.
11 And he appointed singers to stand opposite the altar, and by their voices he provided sweet music.11 E collocò dei cantori davanti all'altare, e diede dolci melodie ai loro canti.
12 And he provided beauty for the celebrations, and he gave order to the times, even until the end of his life, so that they would praise the holy name of the Lord, and magnify the sanctity of God, from early morning.12 Diede solennità alla celebrazione delle feste e decoro alle ricorrenze dell'anno, finché visse, perchè lodassero il santo nome del Signore e magnificassero fin dal l'alba la santità di Dio.
13 The Lord purged his sins, and he exalted his horn forever. And he gave him the covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.13 Il Signore lo purificò dai suoi peccati e ne esaltò in eterno la potenza, e gli assicurò con patto il regno e il trono glorioso in Israele.
14 After him, an understanding son rose up. And by means of him, he cast down all the power of the enemies.14 Dopo di lui sorse il figliolo sapiente che in grazia di lui abbattè ogni potere dei nemici.
15 Solomon reigned in days of peace, and God subjected all his enemies to him, so that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for all time. O how well-taught you were in your youth!15 Salomone regnò in tempo di pace, e Dio gli rese soggetti tutti i nemici, affinchè egli edificasse un tempio al suo nome e preparasse un eterno santuario. Come fosti sapiente nella tua giovinezza!
16 And you were filled with wisdom like a river, and your mind exposed the world.16 Tu fosti riempito come un fiume dalla sapienza, la tua anima ricoperse la terra,
17 And you explained mysteries by means of parables. Your name became known to far off islands, and you were beloved for your peace.17 con paragoni l'inondasti di enimmi; il tuo nome fu divulgato alle isole più remote, e fosti amato nella tua pace.
18 The earth was in wonder over your canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,18 Dei tuoi cantici, proverbi, paragoni, delle tue interpretazioni restò ammirata la terra.
19 and over the name of the Lord God, who is known as the God of Israel.19 E cosi del nome del Signore Id dio che si appella Dio d'Israele.
20 You gathered gold like copper, and you multiplied silver like lead.20 Ammassasti l'oro come il rame e moltiplicasti l'argento come il piombo.
21 But you bent your thigh to women, and you were held by the power of your body.21 Ma poi tu' piegasti i tuoi fianchi alle donne, asservisti (ad esse) il tuo corpo.
22 You brought a stain upon your glory, and you profaned your seed, so as to bring wrath upon your children, and to incite your foolishness,22 E macchiasti la tua gloria, profanasti la tua stirpe, da attirare lo sdegno sui tuoi figli, eccitando la tua stoltezza,
23 so that you would cause the kingdom to be divided, and an obstinate kingdom to rule from Ephraim.23 in modo da far dividere il regno e da fare uscire da Efraim un regno ribelle.
24 But God will not abandon his mercy, nor will he corrupt or abolish his own works. And he will not perish the stock of the descendents of his elect. And he will not destroy the offspring of him who loves the Lord.24 Ma Dio non dimenticherà la sua misericordia, non guasterà, non distruggerà l'opera sua, non schianterà dalle radici i discendenti del suo eletto, non farà finire la stirpe di colui che amò il Signore.
25 Therefore, he left behind a remnant for Jacob and for David, from the same stock.25 Concesse delle reliquie a Giacobbe e a David la sua stirpe.
26 And Solomon had his end with his fathers.26 E Salomone morì coi suoi padri,
27 And he left behind himself some of his offspring, as the folly of the nation:27 e lasciò dietro di sè, della sua stirpe la stoltezza della nazione,
28 both Rehoboam, who had little prudence, and who turned away the people by his counsel,28 uno senza prudenza, Roboamo. che col suo consiglio si alienò la nazione,
29 and Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin, and who provided a way of sin to Ephraim. And their sins were multiplied exceedingly.29 e Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele, e aprì ad Efraim la via del peccato. E dilagarono i loro numerosissimi peccati,
30 They thoroughly turned them away from their own land.30 e li cacciarono molto lungi dalla loro terra.
31 And they sought every kind of wickedness, even until punishment overwhelmed them, and freed them from every kind of sin.31 Essi andarono in cerca d'ogni scelleratezza, finché non cadde sopra di loro la vendetta che pose fine a tutti i loro peccati.