Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 47


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 After these things, Nathan the prophet arose, in the days of David.1 - Dipoi sorse Natan, [per] profeta [re] ai tempi di David.
2 And just as fat is separated from meat, so was David separated from the sons of Israel.2 Come il grasso [è] separato dalla carne [della vittima], così David dai figliuoli d'Israele.
3 He played with lions, as if with lambs, and he acted similarly with bears, as if they were lambs of the flock, in his youth.3 Coi leoni scherzò come fossero capretti, e con gli orsi fece altrettanto quasi fossero agnelli. Nella sua gioventù
4 Did he not kill the giant, and take away the reproach from his people?4 non uccise egli il gigante, e tolse l'obbrobrio dalla nazione?
5 By lifting up his hand, with a stone in a sling, he threw down the boasting of Goliath.5 Alzata la mano, con la pietra della fionda, abbattè l'orgoglio di Golia.
6 For he called upon the Almighty Lord, and he swore with his right hand to take away the mighty man of war, and to exalt the horn of his people.6 Perchè egli invocò il Signore onnipotente, e questi diede [forza] alla sua destra, da atterrare un forte guerriero e rialzar la potenza del suo popolo.
7 So he glorified him amid ten thousand, and he praised him with the blessings of the Lord, by offering him a crown of glory.7 Così per i diecimila [abbattuti] lo glorificò il [popolo], e lo celebrò per le benedizioni del Signore, mentre offeriva a lui una corona di gloria;
8 For he crushed the enemies on every side, and he eradicated his adversaries, the Philistines, even to this day. He broke their horn, even for all time.8 perchè schiacciò i nemici d'ogni parte, e sterminò i Filistei avversari: sino al giorno d'oggi infranse le loro corna.
9 In all his works, he gave thanks to the Holy One, to the Most High, with words of glory.9 In ogni impresa rese omaggio al Santo, e all'Altissimo con inni di gloria.
10 With all his heart, he praised the Lord and he loved God, who made him and who gave him power against his enemies.10 Con tutto il cuore lodò il Signore, e amò Dio che l'aveva creato, e gli aveva dato forza contro i nemici,
11 And he appointed singers to stand opposite the altar, and by their voices he provided sweet music.11 E mise cantori di faccia all'altare, e con la loro voce fece [risonare] dolci melodie.
12 And he provided beauty for the celebrations, and he gave order to the times, even until the end of his life, so that they would praise the holy name of the Lord, and magnify the sanctity of God, from early morning.12 E diede splendore alle solennità, e magnificenza alle [festive] ricorrenze, sino al termine della vita; [facendo] che i [cantori] lodassero il nome santo del Signore, e magnificassero sin dal mattino la santità di Dio.
13 The Lord purged his sins, and he exalted his horn forever. And he gave him the covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.13 Il Signore lo purificò da' suoi peccati, ed esaltò in eterno la sua potenza, e gli dette il patto del regno, e il trono di gloria in Israele.
14 After him, an understanding son rose up. And by means of him, he cast down all the power of the enemies.14 Dopo di lui sorse un figliuolo sapiente, e a cagion di lui [il Signore] abbattè ogni potenza di nemici.
15 Solomon reigned in days of peace, and God subjected all his enemies to him, so that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for all time. O how well-taught you were in your youth!15 Salomone regnò in tempi di pace, avendogli Iddio assoggettati tutti i nemici; affinchè fabbricasse una casa al suo nome, e fondasse un santuario eterno. Quanto fosti tu savio nella tua giovinezza,
16 And you were filled with wisdom like a river, and your mind exposed the world.16 e riboccante di sapienza come un fiume l'animo tuo ricoprì la terra,
17 And you explained mysteries by means of parables. Your name became known to far off islands, and you were beloved for your peace.17 e reconditi concetti accumulasti in sentenze. Fin nelle isole lontane si diffuse il tuo nome, e fosti amato nella tua pace [gloriosa].
18 The earth was in wonder over your canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,18 Per i cantici, i proverbi, gli enimmi e le interpretazioni ti ammirarono le terre.
19 and over the name of the Lord God, who is known as the God of Israel.19 E nel nome del Signore Iddio, ch'è chiamato Dio d'Israele,
20 You gathered gold like copper, and you multiplied silver like lead.20 ammucchiasti quasi rame, l'oro, e quasi piombo accumulasti l'argento.
21 But you bent your thigh to women, and you were held by the power of your body.21 Poi abbandonasti alle donne la tua persona e diventasti schiavo del tuo corpo.
22 You brought a stain upon your glory, and you profaned your seed, so as to bring wrath upon your children, and to incite your foolishness,22 Imprimesti una macchia alla tua gloria, e profanasti la tua stirpe, attirando lo sdegno sul tuoi figliuoli, e facendoli piangere sulla tua stoltezza,
23 so that you would cause the kingdom to be divided, and an obstinate kingdom to rule from Ephraim.23 per cui il regno fu diviso in due, e da Efraim sorse una dinastia ribelle.
24 But God will not abandon his mercy, nor will he corrupt or abolish his own works. And he will not perish the stock of the descendents of his elect. And he will not destroy the offspring of him who loves the Lord.24 Ma Dio non abbandona la sua misericordia, e non guasta nè distrugge le opere sue: non annienta i discendenti del suo eletto, nè fa perir la progenie di chi ama il Signore.
25 Therefore, he left behind a remnant for Jacob and for David, from the same stock.25 E' concesse a Giacobbe un avanzo, e a David [un rampollo] della sua stirpe.
26 And Solomon had his end with his fathers.26 Ed ebbe fine Salomone [e riposò] co' padri suoi,
27 And he left behind himself some of his offspring, as the folly of the nation:27 e lasciò dopo di sè uno della sua stirpe, pieno di stoltezza
28 both Rehoboam, who had little prudence, and who turned away the people by his counsel,28 e sprovvisto di prudenza, Roboamo, che con la sua decisione fa ribellare il popolo.
29 and Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin, and who provided a way of sin to Ephraim. And their sins were multiplied exceedingly.29 E [lasciò anche] Geroboamo, figliuolo di Nabat, che fece peccare Israele, e ad Efraim apri la via del peccato. E traboccarono i loro molti peccati,
30 They thoroughly turned them away from their own land.30 tanto da scacciarli dalla lor terra.[E il popolo] andò dietro a ogni malvagità fino a che li raggiunse la vendetta, e da tutti i peccati li liberò.
31 And they sought every kind of wickedness, even until punishment overwhelmed them, and freed them from every kind of sin.