Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 A wise man will seek the wisdom of all the ancients, and he will be occupied in the prophets.1 Il savio ricercherae la sapienza di tutti li antichi, e istudierae nelli profeti.
2 He will preserve the words of renowned men, and he will enter with them into the subtleties of parables.2 Conserverae li detti delli famosi uomini, ed entrerae insiememente nelle sagacitadi delle parole.
3 He will search for the hidden meanings of proverbs, and he will become familiar with the mysteries of parables.3 Ricercherae li occulti delli proverbii, e converserae nelli secreti delle parabole.
4 He will minister in the midst of great men, and he will appear in the sight of the foremost leader.4 Amministrerae tra' grandi uomini, e apparirae nel conspetto de' rettori.
5 He will pass through the land of foreign nations. For he will test good and evil among men.5 Passerae nella terra delle strane genti; tenterae li mali e li beni nelli uomini.
6 At first light, he will offer his heart with watchfulness to the Lord who made him, and he will pray in the sight of the Most High.6 Il cuore suo darae a vegliare per tempo al Signore che il fece; nel conspetto dello Altissimo pregherae.
7 He will open his mouth in prayer, and he will make supplication for his offenses.7 Aprirà la bocca sua nella orazione, e per li peccati suoi pregherae.
8 For if the great Lord is willing, he will fill him with the Spirit of understanding.8 Se l'alto Dio vorrà, riempierà lui di spirito d' intelligenza.
9 And he will send forth the eloquence of his wisdom like rain showers, and in his prayer, he will confess to the Lord.9 Egli, sì come piova, gitterae dolci parlari della sua sapienza, e nella orazione si confesserae al Signore.
10 And he will direct his counsel and his discipline, and he will meditate on his mysteries.10 Egli lo dirizzerae nel consiglio suo e nella disciplina; e nelli secreti suoi il consigliarae.
11 He will make the discipline of his doctrine clear, and he will glory in the law of the covenant of the Lord.11 Farae manifestare la disciplina della sua dottrina, e gloriarassi nella legge del testamento del Signore.
12 Many persons will together praise his wisdom, and it will never be abolished, for all ages.12 Molti loderanno la sapienza sua; infino nel secolo non si cancellerae (il suo senno).
13 The memory of him will not fade away, and his name will be sought from generation to generation.13 E nen si partirae la memoria di lui; il nome suo fia richiesto di generazione in generazione.
14 The peoples will declare his wisdom, and the Church will announce his praise.14 Le genti parleranno della sapienza sua, e la chiesa dirae la lode di colui.
15 While he remains, he leaves behind a name greater than a thousand, and when he will rest, it will be to his benefit.15 S'elli basterà, il nome suo lascieranne più di mille; e riposerassi, e gioveragli.
16 I will meditate further, so that I may explain. For I have been filled with a passion.16 Ancora consiglieroe, acciò che io parli; però che sì come di furore sono pieno.
17 In a voice, he says: Listen to me, divine fruits. You shall bear fruit, like roses planted beside streams of waters.17 Nelle voci dico: udite me, divini frutti, e fruttificate sì come rosa piantata sopra li rivi dell' acqua.
18 You shall have a sweet fragrance, like the cedars of Lebanon.18 E fruttificate odore, sì come Libano.
19 Blossom with flowers, like the lily, and diffuse a fragrance, and sprout leaves in grace, and give praise with canticles, and bless the Lord in his works.19 Fiorite fiori, sì come giglio; date odore e fate frondi in grazia, e conlaudate in cantico, e benedite Iddio nell' opere sue.
20 Give magnificence to his name, and confess to him with the voice of your lips and with the canticles of your mouth and with stringed instruments. And in so praising him, you will confess:20 Date al nome suo magnificenza, e confessatevi a lui nella voce delle labbra vostre nelle citare; e direte così nella confessione vostra :
21 All the works of the Lord are very good.21 L'opere del Signore sono tutte buone.
22 At his word, the waters stood still, as if piled together. And at the words of his mouth, the waters were contained, as if in basins of water.22 Nella parola sua stette l'acqua sì come uno muro, e nel sermone dalla sua bocca sì come li ricevimenti delle acque.
23 For it is made pleasing by his precept, and there is no decrease in his salvation.23 Però che [nel] li suoi comandamenti egli è pacificatore, e non è scemamento nella salute sua.
24 The works of all flesh are in his sight, and there is nothing hidden from his eyes.24 L'opera d' ogni uomo è dinanzi da lui; nulla cosa è nascosa dinanzi dagli occhi suoi.
25 His gaze is from eternity to eternity, and nothing is a wonder in his sight.25 Di secolo in secolo guarda, e non è nel conspetto suo cosa ammirabile.
26 Let it not be said: “What is this?” or, “What is that?” For all things will be sought in their time.26 Non è a lui a dire: che è questo, o che è quello? tutte cose in loro tempo si domanderanno.
27 His blessing has overflowed like a river.27 La sua benedizione sì come uno fiume si spanderà.
28 In the same way that a flood inundates the dry land, so also will his wrath inherit the peoples that have not sought him.28 Come il diluvio inebriò la terra, così l'ira sua erediterae nelle genti che non cercarono lui.
29 In the same way that he turned the waters into dry land, and made the earth dry, and just as his ways have been directed for their journey, so also will sinners stumble before his wrath.29 Com' elli l'acqua convertì in siccità, e la terra è seccata, così [come] le vie della terra alle vie di loro (cioè de' fiumi) sono dirette; così saranno le offensioni nell' ira sua a' peccatori.
30 From the beginning, good things were created for those who are good, and similarly, good and evil things are for those who are wicked.30 Dal cominciamento li beni sono creati alli buoni; così alli rei e li beni e li mali.
31 The principal things necessary for the life of men are: water, fire, and iron, salt, milk, and flour for bread, and honey, and the grape cluster, and oil, and clothing.31 Il principio della cosa necessaria della vita degli uomini si è: acqua, fuoco, ferro e sale e latte e pane di farina monda, e miele e grappolo d' uva e olio e vestimento.
32 All these things will be used for good by those who are holy, but they will be turned to evil use by the impious and by sinners.32 Queste cose a' santi tutte sono ne' beni; e così si convertono in male alli malvagi e alli peccatori.
33 There are spirits that have been created for vengeance, and they strengthen their torments by their fury.33 Sono spiriti (maligni), li quali sono creati a vendetta (de' rei); e nello suo furore confermarono li suoi tormenti.
34 In the time of the consummation, they will pour forth their strength. And they will appease the fury of the One who made them.34 Nel tempo della fine del secolo getteranno la forza; e ritornerà in sè medesimi il furore di colui che gli fece.
35 Fire, hail, famine, and death: all these were created for vengeance.35 Fuoco, gragnuola, fame e morte, tutte queste cose sono create a vendetta;
36 The teeth of wild beasts, and scorpions, and serpents, and the spear: all these take vengeance upon the impious, unto utter destruction.36 li denti delle bestie, li scorpioni e li serpenti e la spada che punisce in disterminamento delli iniqui.
37 At his command, they will feast. And they will be prepared upon the earth until they are needed. And in their time, they will not ignore his word.37 Pascerannosi nelli comandamenti suoi, e apparecchierannosi sopra terra nella necessitade, e nelli suoi tempi non travalicheranno punto.
38 For this reason, from the beginning, I was strengthened, and I have meditated, and I have considered, and I have put these things in writing.38 Però sono io (sapienza) confermata dal principio; io mi consigliai e pensai e lasciai alle scritture.
39 All the works of the Lord are good, and he will provide for each work in its own hour.39 Tutte l'opere di Dio sono buone, e ciascuna opera governa li suoi pesi.
40 Let it not be said: “This is worse than that.” For all things will be tested in their time.40 Non è dire: questa cosa è peggiore di quella; ogni cosa si prova nel suo tempo.
41 And now, with the whole heart and mouth, give praise to him, and bless the name of the Lord.41 E ora benedite e collaudate insieme il nome di Dio in ogni cuore e in ogni bocca.