Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 He who loves his son will frequently chastise him, so that he may be happy in the very end, and not grope for the doors of his neighbors.1 Qui diligit filium suum assiduat illi flagella,
ut lætetur in novissimo suo,
et non palpet proximorum ostia.
2 He who instructs his son will be praised over him and will glory in him, in the midst of his household.2 Qui docet filium suum laudabitur in illo,
et in medio domesticorum in illo gloriabitur.
3 He who teaches his son will make his enemy jealous, and in the midst of his friends, he will glory in him.3 Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum,
et in medio amicorum gloriabitur in illo.
4 When his father has died, it will be as if he were not dead. For he will have left behind someone who is like himself.4 Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus :
similem enim reliquit sibi post se.
5 In his life, he saw him and rejoiced in him. And at his passing, he was not sorrowful, nor was he confounded in the sight of his enemies.5 In vita sua vidit, et lætatus est in illo :
in obitu suo non est contristatus,
nec confusus est coram inimicis :
6 For he left behind himself a defender of his house against his enemies, and someone who will repay his friends with kindness.6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos,
et amicis reddentem gratiam.
7 For the sake of the souls of his sons, he will bind up his wounds, and at every voice, his gut will be stirred up.7 Pro animabus filiorum colligabit vulnera sua,
et super omnem vocem turbabuntur viscera ejus.
8 An untamed horse becomes stubborn, and a child left to himself becomes headstrong.8 Equus indomitus evadit durus,
et filius remissus evadet præceps.
9 Coddle a son, and he will make you afraid. Play with him, and he will make you sorrowful.9 Lacta filium, et paventem te faciet :
lude cum eo, et contristabit te.
10 You should not laugh with him; otherwise you may have grief, and in the end, your teeth be clenched.10 Non corrideas illi, ne doleas,
et in novissimo obstupescent dentes tui.
11 You should not give him power in his youth, but you should not despise his thoughts.11 Non des illi potestatem in juventute,
et ne despicias cogitatus illius.
12 Bow down his neck in his youth, and slap his sides while he is a child, lest perhaps he may become stubborn, and then he will not trust you, and so he will bring sorrow to your soul.12 Curva cervicem ejus in juventute,
et tunde latera ejus dum infans est,
ne forte induret, et non credat tibi,
et erit tibi dolor animæ.
13 Instruct your son, and work with him, lest you give offense by his shameful behavior.13 Doce filium tuum, et operare in illo,
ne in turpitudinem illius offendas.
14 Better is a healthy pauper with a strong constitution, than a wealthy man who is weak and afflicted by maladies.14 Melior est pauper sanus, et fortis viribus,
quam dives imbecillis et flagellatus malitia.
15 A healthy soul with the sanctity of justice is better than all the gold and silver. And a sound body is better than immense revenues.15 Salus animæ in sanctitate justitiæ
melior est omni auro et argento :
et corpus validum quam census immensus.
16 There is no revenue above the revenue of a healthy body. And there is no delight above a joyful heart.16 Non est census super censum salutis corporis,
et non est oblectamentum super cordis gaudium.
17 Death is better than a bitter life. And eternal rest is better than continual sickness.17 Melior est mors quam vita amara,
et requies æterna quam languor perseverans.
18 Good things hidden in a closed mouth are like seats at a feast placed around a grave.18 Bona abscondita in ore clauso,
quasi appositiones epularum circumpositæ sepulchro.
19 What benefit is there in an offering to an idol? For it can neither eat, nor smell.19 Quid proderit libatio idolo ?
nec enim manducabit, nec odorabit.
20 So is he who flees from the Lord, carrying the wages of his iniquity.20 Sic qui effugatur a Domino,
portans mercedes iniquitatis :
21 He sees with his eyes and groans, like a eunuch who embraces a virgin and sighs.21 videns oculis et ingemiscens,
sicut spado complectens virginem, et suspirans.
22 You should not give your soul to sadness, and you should not afflict yourself by your own counsel.22 Tristitiam non des animæ tuæ,
et non affligas temetipsum in consilio tuo.
23 The gladness of the heart is the life of a man, and it is a treasure of sanctity without defect. And the exultation of a man is length of life.23 Jucunditas cordis, hæc est vita hominis,
et thesaurus sine defectione sanctitatis :
et exsultatio viri est longævitas.
24 Take pity on your own soul by pleasing God, and show self-restraint. Gather your heart into his sanctity, and drive sadness far away from yourself.24 Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine :
congrega cor tuum in sanctitate ejus,
et tristitiam longe repelle a te.
25 For sadness has killed many, and there is no usefulness in it.25 Multos enim occidit tristitia,
et non est utilitas in illa.
26 Envy and anger will diminish your days, and pensiveness will bring old age before its time.26 Zelus et iracundia minuunt dies,
et ante tempus senectam adducet cogitatus.
27 A cheerful and good heart is like a feast. And its feasts are formed by diligence.27 Splendidum cor et bonum in epulis est :
epulæ enim illius diligenter fiunt.