Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye.1 Propter lucrum multi deliquerunt;
et, qui quaerit locupletari, avertet oculum suum.
2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying.2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis constringitur peccatum.
3 Sin will be crushed with the one who sins.3
4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown.4 Si non in timore Domini tenueris te,
instanter cito subvertetur domus tua.
5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts.5 Sicut in percussura cribri remanent quisquiliae,
sic peripsemata hominis in cogitatu illius.
6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men.6 Vasa figuli probat fornax,
et homines iustos tentatio tribulationis.
7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man.7 Sicut rusticationem ligni ostendit fructus illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men.8 Ante sermonem non laudes virum:
haec enim tentatio est hominum.
9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation.9 Si sequaris iustitiam, apprehendes illam
et indues quasi poderem honoris
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it.10 Volatilia ad sibi similia conveniunt,
et veritas ad eos, qui operantur illam, revertetur.
11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity.11 Leo venationi insidiatur semper,
sic peccata operantibus iniquitates.
12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon.12 Loquela timorati semper in sapientia manet;
stultus autem sicut luna mutatur.
13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful.13 In medio insensatorum serva tempus,
in medio autem cogitantium assiduus esto.
14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin.14 Loquela stultorum odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked.15 Loquacitas multum iurantis horripilationem capiti statuet,
et rixa illorum obturatio aurium.
16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear.16 Effusio sanguinis rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul.17 Qui denudat arcana, amici fidem perdit
et non inveniet amicum ad animum suum:
18 Love your neighbor, and be united with him faithfully.18 dilige amicum et coniungere fide cum illo;
19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him.19 quod, si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor.20 Sicut enim homo, qui extulit mortuum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui;
21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again.21 et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum et non eum capies.
22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded.22 Non illum sequaris, quoniam longe abest;
effugit enim quasi caprea de laqueo,
quoniam vulnerata est anima eius;
23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing.23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio,
24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul.24 denudare autem amici mysteria
amputatio spei est.
25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside.25 Annuens oculo fabricat iniqua;
qui novit eum, recedet ab illo.
26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words.26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum
et super sermones tuos admirabitur;
novissime autem pervertet os suum
et in verbis tuis dabit scandalum.
27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him.27 Multa odivi et non coaequavi ei,
et Dominus odiet illum.
28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful.28 Qui in altum mittit lapidem, super caput eius cadet,
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it.29 Qui foveam fodit, incidet in eam,
et, qui statuit lapidem proximo, offendet in eo,
et, qui laqueum alii ponit, capietur in illo.
30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive.30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet, unde adveniat illi.
31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion.31 Illusio et improperium superbo,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die.32 Laqueo capientur, qui oblectantur casu iustorum,
dolor autem consumet illos, antequam moriantur.
33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them.33 Ira et furor utraque exsecrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.