Sirach 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 The One who dwells in eternity created all things together. God alone will be justified, and he remains an invincible King for eternity. | 1 Onaj koji živi uvijek stvorio je svemir. |
| 2 Who is able to declare his works? | 2 Jedini je Gospod pravedan! |
| 3 For who can examine his greatness? | |
| 4 And who will announce the power of his magnitude? Or who would be able to describe his mercy? | 4 Komu on dade moć da iskaže djela njegova i tko će iscrpsti čudesa njegova? |
| 5 There is no diminishing, and no increasing, and there is no discovering, the greatness of God. | 5 Tko može izmjeriti moć veličanstva njegova i tko ispričati dokaze milosti njegovih? |
| 6 When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need. | 6 Niti im se može štogod oduzeti niti dodati, niti se mogu iscrpsti čudesa Gospodnja. |
| 7 What is man, and what is his grace? And what is his good, or what is his evil? | 7 Kad čovjek završi, tek je započeo, i kad prestane, zbunjen je kao i uvijek. |
| 8 The number of the days of men are as many as one hundred years. Like a drop of water in the ocean, so they are considered to be. And like a grain of sand on the shore, so do these few years compare to the days of all time. | 8 Što je čovjek? Ili čemu služi? Što je njegovo dobro, a što njegovo zlo? |
| 9 For this reason, God is patient with them, and he pours forth his mercy upon them. | 9 Trajnost života njegova? Sto godina vrlo je dugo. |
| 10 He has seen that the presumption of their heart is evil, and he knows that their rebelliousness is wicked. | 10 A prema vječnosti te su godine kao kap morske vode ili zrno pijeska. |
| 11 Therefore, he has bestowed his forgiveness on them, and he has revealed to them the way of equity. | 11 Zbog toga je Gospod strpljiv s ljudima i obasipa ih svojim milosrđem. |
| 12 The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh. | 12 On vidi i zna kako je bijedan njihov kraj i zato je umnožio praštanje svoje. |
| 13 He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock. | 13 Sućut je čovjekova za bližnjega njegova, a sućut je Gospodnja za sve živo: Gospod ih kori, odgaja i poučava te vraća kao pastir stado svoje. |
| 14 He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he applies his judgments promptly. | 14 On je milostiv onima koji se stege drže i koji su revni u naredbama njegovim. |
| 15 Son, in your good works, you should not complain, and in giving anything, you should not cause grief with evil words. | 15 Sine, dobročinstva ne popraćuj ukorom niti darove ujedljivim riječima. |
| 16 Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift. | 16 Ne ublažava li rosa žegu? Tako je i riječ dragocjenija od milodara. |
| 17 Behold, is a word not greater than a gift? But both are with a justified man. | 17 I mislim, nije li riječ bolja od dara? A oboje se nalazi u čovjeka puna milosti. |
| 18 The foolish place blame sharply. And a gift from the undisciplined causes the eyes to fail. | 18 Luđak ne daje ništa i grdi, a zavidnikov dar peče oči. |
| 19 Before you judge, put justice in order within yourself, and before you speak, learn. | 19 Promisli prije nego prozboriš, traži lijeka prije bolesti. |
| 20 Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God. | 20 Prosudi samog sebe prije nego sudiš, pa ćeš naći oprosta u čas Božjeg pohoda. |
| 21 Before you become weak, humble yourself; and in a time of infirmity, show your way of life. | 21 Ponizi se prije nego se razboliš, i kad si pogriješio, pokaj se. |
| 22 Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity. | 22 Ne oklijevaj ispuniti zavjet na vrijeme i ne čekaj smrt da bi postupio pravedno. |
| 23 Before you pray, prepare your soul. And do not choose to be like a man who tempts God. | 23 Pripravi se prije svoga zavjeta i ne budi kao čovjek koji iskušava Gospodina. |
| 24 Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face. | 24 Misli na srdžbu posljednjih dana i na čas osvetni kad Bog odvrati lice svoje. |
| 25 Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches. | 25 Misli na glad u vrijeme obilja i na siromaštvo i oskudnost u dane bogatstva. |
| 26 From morning until evening, the time will be changed, and all these are swift in the eyes of God. | 26 Vrijeme se mijenja od jutra do večeri i sve brzo prolazi pred Gospodinom. |
| 27 A wise man will be cautious in all things, and during a time of many offenses, he will be attentive against inaction. | 27 Mudrac je oprezan u svemu i u grešnim se danima čuva prijestupa. |
| 28 Anyone who is astute recognizes wisdom, and he will acknowledge anyone who finds it. | 28 Svaki koji je razuman prepoznaje mudrost i poštovat će onoga tko je steče. |
| 29 Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments. | 29 Koji shvaćaju mudre besjede sami postaju mudri i obasipaju kišom prikladnih izreka. |
| 30 You should not go after your desires; instead, turn away from your own will. | 30 Ne idi za svojim strastima, kroti svoje požude. |
| 31 If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies. | 31 Ako zadovoljiš svoju dušu požudom, načinit ćeš od sebe ruglo neprijateljima. |
| 32 Take no delight in disorderly gatherings, whether large or small. For their commission of offenses is unceasing. | 32 Ne upuštaj se u raskošan život, ne miješaj se u takvo društvo. |
| 33 You should not be reduced by the contention of borrowing, even if there is nothing in your purse. For you would be contending against your own life. | 33 Nemoj da osiromašiš gosteći se pozajmljenim novcem kad ništa nemaš u tobolcu svojem. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ