Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Wisdom 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 For they have said, reasoning with themselves incorrectly: “Our lifetime is brief and tedious, and there is no relief within the limits of man, and no one is acknowledged to have returned from the dead.1 Dicono fra loro sragionando:
«La nostra vita è breve e triste;
non c’è rimedio quando l’uomo muore,
e non si conosce nessuno che liberi dal regno dei morti.
2 For we are born from nothing, and after this we will be as if we had not been, because the breath in our nostrils is like smoke, and conversation sends out sparks from the stirring of our heart;2 Siamo nati per caso
e dopo saremo come se non fossimo stati:
è un fumo il soffio delle nostre narici,
il pensiero è una scintilla nel palpito del nostro cuore,
3 therefore, when it is extinguished, our body will be ashes, and our spirit will be diffused like a soft breeze, and our life will pass away like the wisp of a cloud, just as a mist is dissolved when it is driven away by the rays of the sun and overpowered by its heat.3 spenta la quale, il corpo diventerà cenere
e lo spirito svanirà come aria sottile.
4 And in time our name will surrender to oblivion, and no one will have remembrance of our works.4 Il nostro nome cadrà, con il tempo, nell’oblio
e nessuno ricorderà le nostre opere.
La nostra vita passerà come traccia di nuvola,
si dissolverà come nebbia
messa in fuga dai raggi del sole
e abbattuta dal suo calore.
5 For our time is like the passing of a shadow, and nothing can reverse our end, for it is signed and sealed, and cannot be returned.5 Passaggio di un’ombra è infatti la nostra esistenza
e non c’è ritorno quando viene la nostra fine,
poiché il sigillo è posto e nessuno torna indietro.
6 Therefore, hurry, let us enjoy the good things of the present time, and let us quickly use up passing things, just as in youth.6 Venite dunque e godiamo dei beni presenti,
gustiamo delle creature come nel tempo della giovinezza!
7 Let us indulge ourselves with costly wine and ointments, and let no flower of youth pass us by.7 Saziamoci di vino pregiato e di profumi,
non ci sfugga alcun fiore di primavera,
8 Let us surround ourselves with rosebuds before they wither; let no meadow be left untouched by our indulgence.8 coroniamoci di boccioli di rosa prima che avvizziscano;
9 Let no one among us be exempt from our indulgence. Let us leave behind tokens of enjoyment everywhere, for this is our portion, and this is fate.9 nessuno di noi sia escluso dalle nostre dissolutezze.
Lasciamo dappertutto i segni del nostro piacere,
perché questo ci spetta, questa è la nostra parte.
10 Let us oppress the poor just man, and not spare the widow, nor respect the aged grey hairs of elders.10 Spadroneggiamo sul giusto, che è povero,
non risparmiamo le vedove,
né abbiamo rispetto per la canizie di un vecchio attempato.
11 But let our strength be the law of justice, for what is weak is found to be useless.11 La nostra forza sia legge della giustizia,
perché la debolezza risulta inutile.
12 Therefore, let us encircle the just, because he is useless to us, and he is against our works, and he reproaches us with our legal offenses, and makes known to us the sins of our way of life.12 Tendiamo insidie al giusto, che per noi è d’incomodo
e si oppone alle nostre azioni;
ci rimprovera le colpe contro la legge
e ci rinfaccia le trasgressioni contro l’educazione ricevuta.
13 He promises that he has the knowledge of God and he calls himself the son of God.13 Proclama di possedere la conoscenza di Dio
e chiama se stesso figlio del Signore.
14 He was made among us to expose our very thoughts.14 È diventato per noi una condanna dei nostri pensieri;
ci è insopportabile solo al vederlo,
15 He is grievous for us even to behold, for his life is unlike other men’s lives, and immutable are his ways.15 perché la sua vita non è come quella degli altri,
e del tutto diverse sono le sue strade.
16 It is as if we are considered by him to be insignificant, and he abstains from our ways as from filth; he prefers the newly justified, and he glories that he has God for his father.16 Siamo stati considerati da lui moneta falsa,
e si tiene lontano dalle nostre vie come da cose impure.
Proclama beata la sorte finale dei giusti
e si vanta di avere Dio per padre.
17 Let us see, then, if his words are true, and let us test what will happen to him, and then we will know what his end will be.17 Vediamo se le sue parole sono vere,
consideriamo ciò che gli accadrà alla fine.
18 For if he is the true son of God, he will receive him and deliver him from the hands of his adversaries.18 Se infatti il giusto è figlio di Dio, egli verrà in suo aiuto
e lo libererà dalle mani dei suoi avversari.
19 Let us examine him with insult and torture, that we may know his reverence and try his patience.19 Mettiamolo alla prova con violenze e tormenti,
per conoscere la sua mitezza
e saggiare il suo spirito di sopportazione.
20 Let us condemn him to a most shameful death, for, according to his own words, God will care for him.”20 Condanniamolo a una morte infamante,
perché, secondo le sue parole, il soccorso gli verrà».
21 These things they thought, and they were mistaken, for their own malice blinded them.21 Hanno pensato così, ma si sono sbagliati;
la loro malizia li ha accecati.
22 And they were ignorant of the mysteries of God; they neither hoped for the reward of justice, nor judged the value of holy souls.22 Non conoscono i misteriosi segreti di Dio,
non sperano ricompensa per la rettitudine
né credono a un premio per una vita irreprensibile.
23 For God created man to be immortal, and he made him in the image of his own likeness.23 Sì, Dio ha creato l’uomo per l’incorruttibilità,
lo ha fatto immagine della propria natura.
24 But by the envy of the devil, death entered the world,24 Ma per l’invidia del diavolo la morte è entrata nel mondo
e ne fanno esperienza coloro che le appartengono.
25 yet they imitate him, who are from his side.