Psalms 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 The Praise of a Canticle, of David himself. Come, let us exult in the Lord. Let us shout joyfully to God, our Savior. | 1 Dieu vengeur, ô mon Seigneur, Dieu vengeur, montre-toi! |
2 Let us anticipate his presence with confession, and let us sing joyfully to him with psalms. | 2 Impose-toi, juge de la terre, et rends leur dû aux orgueilleux. |
3 For the Lord is a great God and a great King over all gods. | 3 Jusqu’à quand, Seigneur, ces méchants, jusqu’à quand ces méchants qui triomphent? |
4 For in his hand are all the limits of the earth, and the heights of the mountains are his. | 4 Ils parlent de travers, ils parlent de haut, ils parlent et se vantent, tous ces malfaisants. |
5 For the sea is his, and he made it, and his hands formed the dry land. | 5 Ils écrasent ton peuple, Seigneur, ils oppriment ta famille. |
6 Come, let us adore and fall prostrate, and let us weep before the Lord who made us. | 6 Ils tuent la veuve et l’isolé, ils massacrent les orphelins. |
7 For he is the Lord our God, and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. | 7 Ils croient que le Seigneur ne voit pas, que le Dieu de Jacob n’en sait rien. |
8 If today you hear his voice, harden not your hearts: | 8 Prenez garde, esprits plus bornés que les autres! Imbéciles, quand donc comprendrez-vous? |
9 as in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness, where your fathers tempted me; they tested me, though they had seen my works. | 9 Lui qui a fait l’oreille, n’entend-il pas? Lui qui a créé l’œil, ne voit-il pas? |
10 For forty years, I was offended by that generation, and I said: These have always strayed in heart. | 10 Peut-il reprendre les nations et vous ignorer, lui qui enseigne à l’homme ce qu’il doit savoir? |
11 And these have not known my ways. So I swore in my wrath: They shall not enter into my rest. | 11 Le Seigneur connaît les projets des hommes: ils ne sont que du vent. |
12 Heureux celui que tu corriges, Seigneur, celui à qui tu enseignes ta loi! | |
13 Tu le maintiens au calme dans les jours mauvais, le temps qu’on creuse au méchant sa fosse. | |
14 Car le Seigneur ne rejette pas son peuple, il n’abandonne jamais les siens. | |
15 Le jugement reviendra à Celui qui est juste, et tous les cœurs droits pourront applaudir. | |
16 Qui se met de mon côté contre les méchants? Qui veut avec moi tenir tête aux malfaisants? | |
17 Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts. | |
18 À peine ai-je dit: “Mes pieds chancellent! ” ta grâce, Seigneur, m’a raffermi. | |
19 Mes soucis avaient beau m’assiéger, tes secours réconfortaient mon âme. | |
20 Pourrais-tu supporter un pouvoir criminel, auteur de lois oppressives? | |
21 Tous conspirent contre la vie du juste et font condamner l’innocent. | |
22 Mais le Seigneur, ma citadelle, est toujours là, mon Dieu m’est un rocher, un refuge. | |
23 Il retourne contre eux leur injustice, et leur propre malice les renvoie au néant: le Seigneur notre Dieu les réduira à rien. |