Psalms 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A Prayer of David. Lord, listen to my justice, attend to my supplication. Pay attention to my prayer, which is not from deceitful lips. | 1 Poème de David. Garde-moi, mon Dieu, car je m’abrite en toi! |
2 Let my judgment proceed from your presence. Let your eyes behold fairness. | 2 Je lui ai dit: “Tu es mon Seigneur, je ne veux rien avoir sinon toi.” |
3 You have tested my heart and visited it by night. You have examined me by fire, and iniquity has not been found in me. | 3 Les dieux de cette terre ne sont que fumier, malheur à ceux qui trouvent en eux leur plaisir |
4 Therefore, may my mouth not speak the works of men. I have kept to difficult ways because of the words of your lips. | 4 et courent après eux: leurs maux seront sans nombre. Je ne verserai pas le sang en leur honneur, on ne m’entendra pas prononcer leurs noms. |
5 Perfect my steps in your paths, so that my footsteps may not be disturbed. | 5 Le Seigneur est ma part, mon héritage et la coupe qui me porte bonheur: garde-moi cette part. |
6 I have cried out because you, O God, have listened to me. Incline your ear to me and heed my words. | 6 Le tirage au cordeau m’a laissé le meilleur, je suis ravi de mon héritage. |
7 Make your mercies wonderful, for you save those who hope in you. | 7 Je bénis le Seigneur qui toujours me conseille, même durant les nuits mon cœur m’avertit. |
8 From those who resist your right hand, preserve me like the pupil of your eye. Protect me under the shadow of your wings, | 8 Je garde toujours le Seigneur devant mes yeux, s’il se tient à ma droite, qui pourra m’ébranler? |
9 from the face of the impious who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul. | 9 J’en ai le cœur joyeux, je me sens tout en fête, même ma chair en éprouve sécurité, |
10 They have concealed their fatness; their mouth has been speaking arrogantly. | 10 car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption. |
11 They have cast me out, and now they have surrounded me. They have cast their eyes down to the earth. | 11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, une plénitude de joie en ta présence, un bonheur sans fin juste à ta droite. |
12 They have taken me, like a lion ready for the prey, and like a young lion dwelling in hiding. | |
13 Rise up, O Lord, arrive before him and displace him. Deliver my soul from the impious one: your spear from the enemies of your hand. | |
14 Lord, divide them from the few of the earth in their life. Their gut has been filled from your hidden stores. They have been filled with sons, and they have bequeathed to their little ones the remainder. | |
15 But as for me, I will appear before your sight in justice. I will be satisfied when your glory appears. |