Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.1 Besalel hizo el arca de madera de acacia, de dos codos y medio de largo, codo y medio de ancho, y codo y medio de alto.
2 And for it he made a crown of gold all around,2 La revistió de oro puro, por dentro y por fuera, y además puso en su derredor una moldura de oro.
3 casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.3 Fundió cuatro anillas de oro para sus cuatro pies, dos anillas a un costado y dos anillas al otro.
4 Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,4 Hizo también varales de madera de acacia, que revistió de oro;
5 and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.5 pasó los varales por las anillas de los costados del arca, para transportarla.
6 He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,6 Después hizo un propiciatorio de oro puro, de dos codos y medio de largo, y de codo y medio de ancho.
7 and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:7 Hizo igualmente dos querubines de oro macizo; los hizo en los dos extremos del propiciatorio;
8 one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,8 el primer querubín en un extremo y el segundo en el otro; hizo los querubines formando un cuerpo con el propiciatorio en sus dos extremos.
9 spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.9 Estaban los querubines con las alas extendidas por encima, cubriendo con ellas el propiciatorio, uno frente al otro, con las caras vueltas hacia el propiciatorio.
10 He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.10 Hizo, además, la mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, un codo de ancho y codo y medio de alto.
11 And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,11 La revistió de oro puro y le puso alrededor una moldura de oro.
12 and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.12 Hizo además, en torno de ella, un reborde de una palma de ancho, con una moldura de oro alrededor del mismo.
13 And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,13 Le hizo cuatro anillas de oro y puso las anillas en los cuatro ángulos, correspondientes a sus cuatro pies.
14 opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.14 Junto al reborde se hallaban las anillas para pasar por ellas los varales y transportar la mesa.
15 Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.15 Hizo los varales de madera de acacia y los revistió de oro.
16 And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.16 Asimismo hizo de oro puro los utensilios que habían de estar sobre la mesa; sus fuentes, sus vasos, sus tazas y sus jarros con los que se hacían las libaciones.
17 He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:17 Hizo el candelabro de oro puro. Hizo el candelabro de oro macizo, su pie y su tallo. Sus cálices - corolas y flores - formaban con él un cuerpo.
18 six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.18 De sus lados salían seis brazos: tres brazos de un lado, y tres brazos de otro.
19 Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.19 El primer brazo tenía tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; y así los seis brazos que salían del candelabro.
20 Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,20 En el mismo candelabro había cuatro cálices, en forma de flor de almendro, con sus corolas y flores;
21 and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.21 una corola debajo de los dos primeros brazos que formaban cuerpo con él, una corola debajo de los siguientes, y una corola debajo de los dos últimos brazos; así con los seis brazos que salían del mismo.
22 Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.22 Las corolas y los brazos formaban un cuerpo con el candelabro; todo ello formaba un cuerpo de oro puro macizo.
23 He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.23 Hizo también de oro puro sus siete lámparas, sus despabiladeras y sus ceniceros.
24 The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.24 Empleó un talento de oro puro para el candelabro y todos sus utensilios.
25 He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.25 Hizo también de madera de acacia el altar del incienso, de un codo de largo y uno de ancho, cuadrado, y de dos codos de alto. Sus cuernos formaban un solo cuerpo con él.
26 And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.26 Lo revistió de oro puro, por su parte superior, sus costados y también sus cuernos. Puso en su derredor una moldura de oro.
27 And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.27 Y debajo de la moldura, a los costados, hizo dos anillas a sus dos lados, para meter por ellas los varales con que transportarlo.
28 Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.28 Hizo los varales de madera de acacia y los revistió de oro.
29 He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.29 Preparó también el óleo sagrado de la unción, y el incienso aromático puro, como lo prepara el perfumista.