Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Genesis 25


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSMITH VAN DYKE
1 In truth, Abraham took another wife, named Keturah.1 وعاد ابراهيم فأخذ زوجة اسمها قطورة.
2 And she bore to him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.2 فولدت له زمران ويقشان ومدان ومديان ويشباق وشوحا.
3 Likewise, Jokshan conceived Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.3 وولد يقشان شبا وددان. وكان بنو ددان أشّوريم ولطوشيم ولأمّيم.
4 And truly, from Midian was born Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.4 وبنو مديان عيفة وعفر وحنوك وأبيداع وألدعة. جميع هؤلاء بنو قطورة.
5 And Abraham gave everything that he possessed to Isaac.5 واعطى ابراهيم اسحق كل ما كان له.
6 But to the sons of the concubines he gave generous gifts, and he separated them from his son Isaac, while he still lived, toward the eastern region.6 واما بنو السراري اللواتي كانت لابراهيم فاعطاهم ابراهيم عطايا وصرفهم عن اسحق ابنه شرقا الى ارض المشرق وهو بعد حيّ
7 Now the days of Abraham’s life were one hundred and seventy-five years.7 وهذه ايام سني حياة ابراهيم التي عاشها. مئة وخمس وسبعون سنة.
8 And declining, he died in a good old age, and at an advanced stage of life, and full of days. And he was gathered to his people.8 واسلم ابراهيم روحه ومات بشيبة صالحة شيخا وشبعان اياما وانضمّ الى قومه.
9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the double cave, which was situated in the field of Ephron, of the son of Zohar the Hittite, across from the region of Mamre,9 ودفنه اسحق واسماعيل ابناه في مغارة المكفيلة في حقل عفرون بن صوحر الحثّي الذي امام ممرا.
10 which he had bought from the sons of Heth. There he was buried, with his wife Sarah.10 الحقل الذي اشتراه ابراهيم من بني حثّ. هناك دفن ابراهيم وسارة امرأته.
11 And after his passing, God blessed his son Isaac, who lived near the well named ‘of the One who lives and who sees.’11 وكان بعد موت ابراهيم ان الله بارك اسحق ابنه. وسكن اسحق عند بئر لحي رئي
12 These are the generations of Ishmael, the son of Abraham, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to him.12 وهذه مواليد اسماعيل بن ابراهيم الذي ولدته هاجر المصرية جارية سارة لابراهيم.
13 And these are the names of his sons according to their language and generations. The firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,13 وهذه اسماء بني اسماعيل باسمائهم حسب مواليدهم. نبايوت بكر اسماعيل وقيدار وأدبئيل ومبسام
14 likewise Mishma, and Dumah, and Massa,14 ومشماع ودومة ومسّا
15 Hadad, and Tema, and Jetur, and Naphish, and Kedemah.15 وحدار وتيما ويطور ونافيش وقدمة.
16 These are the sons of Ishmael. And these are their names throughout their fortresses and towns: the twelve princes of their tribes.16 هؤلاء هم بنو اسماعيل وهذه اسماؤهم بديارهم وحصونهم اثنا عشر رئيسا حسب قبائلهم.
17 And the years of the life of Ishmael that passed were one hundred and thirty-seven. And declining, he died and was placed with his people.17 وهذه سنو حياة اسماعيل. مئة وسبع وثلاثون سنة. واسلم روحه ومات وانضمّ الى قومه.
18 Now he had lived from Havilah as far as Shur, which overlooks Egypt as it approaches the Assyrians. He passed away in the sight of all his brothers.18 وسكنوا من حويلة الى شور التي امام مصر حينما تجيء نحو اشور. امام جميع اخوته نزل
19 Likewise, these are the generations of Isaac, the son of Abraham. Abraham conceived Isaac,19 وهذه مواليد اسحق بن ابراهيم. ولد ابراهيم اسحق.
20 who, when he was forty years old, took Rebekah, the sister of Laban, the daughter of Bethuel the Syrian from Mesopotamia, as a wife.20 وكان اسحق ابن اربعين سنة لما اتخذ لنفسه زوجة رفقة بنت بتوئيل الارامي اخت لابان الارامي من فدّان ارام.
21 And Isaac beseeched the Lord on behalf of his wife, because she was barren. And he heard him, and he gave conception to Rebekah.21 وصلّى اسحق الى الرب لاجل امرأته لانها كانت عاقرا. فاستجاب له الرب فحبلت رفقة امرأته.
22 But the little ones struggled in her womb. So she said, “If it was to be so with me, what need was there to conceive?” And she went to consult the Lord.22 وتزاحم الولدان في بطنها. فقالت ان كان هكذا فلماذا انا. فمضت لتسأل الرب.
23 And responding, he said, “Two nations are in your womb, and two peoples will be divided out of your womb, and one people will overcome the other people, and the elder will serve the younger.”23 فقال لها الرب في بطنك امّتان. ومن احشائك يفترق شعبان. شعب يقوى على شعب. وكبير يستعبد لصغير
24 Now the time had arrived to give birth, and behold, twins were discovered in her womb.24 فلما كملت ايامها لتلد اذا في بطنها توأمان.
25 He who departed first was red, and entirely hairy like a pelt; and his name was called Esau. At once the other departed and he held his brother’s foot in his hand; and because of this he was called Jacob.25 فخرج الاول احمر. كله كفروة شعر. فدعوا اسمه عيسو.
26 Isaac was sixty years old when the little ones were born to him.26 وبعد ذلك خرج اخوه ويده قابضة بعقب عيسو فدعي اسمه يعقوب. وكان اسحق ابن ستين سنة لما ولدتهما
27 And as adults, Esau became a knowledgeable hunter and a man of agriculture, but Jacob, a simple man, dwelt in tents.27 فكبر الغلامان. وكان عيسو انسانا يعرف الصيد انسان البرية ويعقوب انسانا كاملا يسكن الخيام.
28 Isaac was fond of Esau, because he was fed from his hunting; and Rebekah loved Jacob.28 فاحب اسحق عيسو لان في فمه صيدا. واما رفقة فكانت تحب يعقوب.
29 Then Jacob boiled a small meal. Esau, when he had arrived weary from the field,29 وطبخ يعقوب طبيخا فاتى عيسو من الحقل وهو قد اعيا.
30 said to him, “Give me this red stew, for I am very tired.” For this reason, his name was called Edom.30 فقال عيسو ليعقوب اطعمني من هذا الاحمر لاني قد اعييت. لذلك دعي اسمه ادوم.
31 Jacob said to him, “Sell me your right of the firstborn.”31 فقال يعقوب بعني اليوم بكوريتك.
32 He answered, “Lo, I am dying, what will the right of the firstborn provide for me?”32 فقال عيسو ها انا ماض الى الموت. فلماذا لي بكورية.
33 Jacob said, “So then, swear to me.” Esau swore to him, and he sold his right of the firstborn.33 فقال يعقوب احلف لي اليوم. فحلف له. فباع بكوريته ليعقوب.
34 And so, taking bread and the food of lentils, he ate, and he drank, and he went away, giving little weight to having sold the right of the firstborn.34 فاعطى يعقوب عيسو خبزا وطبيخ عدس. فاكل وشرب وقام ومضى. فاحتقر عيسو البكورية