1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israel | 1 Si presentarono poi i capi famiglia dei leviti al sacerdote Eleazaro, a Giosuè, figlio di Nun e ai capi famiglia delle tribù dei figli d'Israele, |
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt: “ Dominus praecepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta ”. | 2 e parlarono loro a Silo in terra di Canaan, così: "Il Signore comandò per mezzo di Mosè di darci delle città per abitarvi e i loro dintorni per i nostri greggi". |
3 Dederuntque filii Israel Levitis de possessionibus suis, iuxta imperium Domini, civitates illas et suburbana earum.
| 3 E i figli d'Israele dettero ai leviti, dalle loro porzioni, secondo le disposizioni del Signore, queste città con i loro dintorni. |
4 Egressaque est sors in familias Caath: et acceperunt filii Aaron sacerdotis de tribubus Iudae et Simeon et Beniamin civitates tredecim. | 4 Uscì la sorte per la famiglia dei Keatiti; fra i leviti, ai figli del sacerdote Aronne toccarono in sorte tredici città nella tribù di Giuda, nella tribù di Simeone e nella tribù di Beniamino; |
5 Et reliqui filiorum Caath, id est Levitae, acceperunt de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem. | 5 ai restanti figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate per sorteggio dieci città nella tribù di Efraim, nella tribù di Dan e nella mezza tribù di Manasse. |
6 Porro filiis Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim. | 6 Per i figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono sorteggiate tredici città nella tribù di Issacar, di Aser, di Neftali e nella mezza di Manasse, nel Basan. |
7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim. | 7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono sorteggiate dodici città nelle tribù di Ruben, di Gad e di Zabulon. |
8 Dederuntque filii Israel Levitis civitates illas et suburbana earum, sicut praecepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
| 8 Così i figli d'Israele sorteggiarono fra i leviti queste città con i loro pascoli, come aveva disposto il Signore per mezzo di Mosè. |
9 De tribubus filiorum Iudae et Simeon dederunt civitates, quarum ista sunt nomina, | 9 Essi dettero dalla tribù dei figli di Giuda e dalla tribù dei figli di Simeone quelle città di cui vengono ricordati i nomi; |
10 filiis Aaron ex familiis Caath levitici generis — prima enim sors illis egressa est C: | 10 questa fu la porzione per i figli di Aronne, appartenenti alle famiglie levitiche dei Keatiti, per i quali infatti fu estratto il primo sorteggio. |
11 Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, quae vocatur Hebron, in monte Iudae et suburbana eius per circuitum. | 11 Furono date loro: Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron, sui monti di Giuda, e i pascoli circostanti. |
12 Agros vero et villas eius dederant Chaleb filio Iephonne ad possidendum. | 12 Ma i campi della città e i villaggi d'intorno furono dati a Caleb, figlio di Iefunne, in sua proprietà. |
13 Dederunt ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lobnam cum suburbanis suis | 13 Ai figli di Aronne, sacerdoti, furono date le città di rifugio per l'omicida, cioè Ebron e i suoi pascoli, Libna e i suoi pascoli, |
14 et Iether et Esthemo | 14 Iattir e i suoi pascoli, Estemoa e i suoi pascoli, |
15 et Helon et Dabir | 15 Debir e i suoi pascoli, Olon e i suoi pascoli, |
16 et Ain et Iutta et Bethsames cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus illis duabus. | 16 Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di quelle due tribù. |
17 De tribu autem Beniamin Gabaon et Gabaa | 17 Della tribù di Beniamino: Gabaon e i suoi pascoli, Gheba e i suoi pascoli, |
18 et Anathoth et Almath cum suburbanis suis: civitates quattuor.
| 18 Anatot e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città. |
19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis.
| 19 In tutto, le città dei sacerdoti figli di Aronne furono tredici, con i loro pascoli. |
20 Reliquis vero ex familiis filiorum Caath Levitis haec est data possessio: | 20 Alle famiglie dei leviti figli di Keat, cioè agli altri figli di Keat, furono assegnate per sorteggio alcune città nella tribù di Efraim; |
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer | 21 fu data loro, come città di rifugio per l'omicida, Sichem e i suoi pascoli sui monti di Efraim; poi Ghezer e i suoi pascoli, |
22 et Cibsaim et Bethoron cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 22 Kibzaim e i suoi pascoli, Bet-Oron e i suoi pascoli: quattro città. |
23 De tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon | 23 Nella tribù di Dan: Elteke e i suoi pascoli; Ghibbeton e i suoi pascoli; |
24 et Aialon et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 24 Aialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città. |
25 Porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates duae. | 25 Nella mezza tribù di Manasse: Taanach e i suoi pascoli, Ibleam e i suoi pascoli: due città. |
26 Omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus.
| 26 In tutto, per le famiglie dei figli di Keat, dieci città con i loro pascoli. |
27 Filiis quoque Gerson levitici generis dederunt de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Golan in Basan et Astharoth cum suburbanis suis: civitates duas. | 27 Ai figli di Gherson, delle famiglie levitiche, nella mezza tribù di Manasse, come città-rifugio per l'omicida diedero Golan nel Basan, con i suoi pascoli, poi Astarot con i suoi pascoli: due città. |
28 Porro de tribu Issachar Cesion et Dabereth | 28 Nella tribù di Issacar: Kision con i suoi pascoli; Daberat e i suoi pascoli; |
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 29 Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannim e i suoi pascoli: quattro città. |
30 De tribu autem Aser Masal et Abdon | 30 Nella tribù di Aser: Miseal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli, |
31 et Helcath et Rohob cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 31 Chelkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città. |
32 De tribu quoque Nephthali civitas confugii Cedes in Galilaea et Ammothdor et Carthan cum suburbanis suis: civitates tres. | 32 Nella tribù di Neftali: la città-rifugio per l'omicida, Kades in Galilea e i suoi pascoli, Cammot-Dor e i suoi pascoli, Kartan e i suoi pascoli: tre città. |
33 Omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis.
| 33 In tutto, le città date ai Ghersoniti, secondo le loro famiglie, furono tredici, con i loro pascoli. |
34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iecnaam et Cartha | 34 Alle famiglie dei figli di Merari, i leviti rimasti, furono date: nella tribù di Zabulon, Iokneam e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli; |
35 et Remmon et Naalol: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 35 Dimna e i suoi pascoli, Naalal e i suoi pascoli: quattro città. |
36 De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitas refugii Bosor in solitudine planitiei et Iasa | 36 Nella tribù di Ruben la città-rifugio per l'omicida: Bezer e i suoi pascoli, Iaaz e i suoi pascoli; |
37 et Cademoth et Mephaath: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 37 Kedemot e i suoi pascoli e Mefaat e i suoi pascoli: quattro città. |
38 Et de tribu Gad civitas confugii Ramoth in Galaad et Mahanaim | 38 Nella tribù di Gad le città-rifugio per l'omicida: Ramot nel Gàlaad e i suoi pascoli, Macanaim e i suoi pascoli, |
39 et Hesebon et Iazer: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 39 Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città. |
40 Omnes urbes filiorum Merari per familias reliquas de cognationibus Levitarum duodecim.
| 40 In tutto, le città sorteggiate per i figli di Merari, cioè alle restanti famiglie dei leviti, furono dodici. |
41 Itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israel fuerunt quadraginta octo | 41 In tutto, le città dei leviti in mezzo alla proprietà dei figli d'Israele furono quarantotto città con i loro pascoli; |
42 cum suburbanis suis, singulae cum suburbanis suis in circuitu.
| 42 ciascuna di queste città comprendeva la città e i pascoli intorno ad essa: così era di tutte quelle città. |
43 Deditque Dominus Israeli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum iuraverat, et possederunt illam atque habitaverunt in ea. | 43 Così il Signore dette a Israele tutta la terra che aveva giurato di dare ai loro padri; essi la conquistarono e vi si stabilirono. |
44 Deditque Dominus eis requiem secundum omnia, quae iuraverat patribus eorum, nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cunctos in eorum dicionem redegit. | 44 Il Signore dette loro riposo tutt'intorno, secondo quanto aveva giurato ai loro padri; nessuno poté resistere loro fra tutti i loro nemici: il Signore consegnò in loro potere tutti i loro nemici. |
45 Ne unum quidem verbum bonum, quod locutus est ad domum Israel, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
| 45 Non fallì una sola cosa di tutte le buone promesse che il Signore aveva fatto alla casa d'Israele: tutto si compì. |