Lettera ai Filippesi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solacium cari tatis, si quacommunio spiritus, si quae viscera et miserationes, | 1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה |
2 implete gaudium meum, utidem sapiatis, eandem caritatem habentes, unanimes, id ipsum sapientes; | 2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד |
3 nihilper contentionem neque per inanem gloriam, sed in humilitate superiores sibiinvicem arbitrantes; | 3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו |
4 non, quae sua sunt, singuli considerantes, sed et ea,quae aliorum. | 4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו |
5 Hoc sentite in vobis, quod et in Christo Iesu: | 5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם |
6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo, | 6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים |
7 sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus; et habitu inventus ut homo, | 7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם |
8 humiliavit semetipsum factus oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis. | 8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה |
9 Propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen, quod est super omne nomen, | 9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם |
10 ut in nomine Iesu omne genu flectatur caelestium et terrestrium et infernorum, | 10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ |
11 et omnis lingua confiteatur “ Dominus Iesus Christus! ”, in gloriam Dei Patris. | 11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב |
12 Itaque, carissimi mei, sicut semper oboedistis, non ut in praesentia meitantum sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutemoperamini; | 12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה |
13 Deus est enim, qui operatur in vobis et velle et perficere pro suobeneplacito. | 13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו |
14 Omnia facite sine murmurationibus et haesitationibus, | 14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות |
15 utefficiamini sine querela et simplices, filii Dei sine reprehensione in mediogenerationis pravae et perversae, inter quos lucetis sicut luminaria in mundo, | 15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם |
16 verbum vitae firmiter tenentes ad gloriam meam in die Christi, quia non invacuum cucurri neque in vacuum laboravi. | 16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי |
17 Sed et si delibor supra sacrificiumet obsequium fidei vestrae, gaudeo et congaudeo omnibus vobis; | 17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם |
18 idipsum autemet vos gaudete et congaudete mihi. | 18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי |
19 Spero autem in Domino Iesu Timotheum citome mittere ad vos, ut et ego bono animo sim, cognitis, quae circa vos sunt. | 19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם |
20 Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincere pro vobis sollicitus sit; | 20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם |
21 omnesenim sua quaerunt, non quae sunt Iesu Christi. | 21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח |
22 Probationem autem eiuscognoscitis, quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium. | 22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה |
23 Huncigitur spero me mittere, mox ut videro, quae circa me sunt; | 23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי |
24 confido autem inDomino, quoniam et ipse cito veniam. | 24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה |
25 Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem et cooperatorem etcommilitonem meum, vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae,mittere ad vos, | 25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי |
26 quoniam omnes vos desiderabat et maestus erat, propterea quodaudieratis illum infirmatum. | 26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה |
27 Nam et infirmatus est usque ad mortem, sed Deusmisertus est eius; non solum autem eius, verum et mei, ne tristitiam supertristitiam haberem. | 27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון |
28 Festinantius ergo misi illum, ut, viso eo, iterumgaudeatis, et ego sine tristitia sim. | 28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני |
29 Excipite itaque illum in Domino cumomni gaudio et eiusmodi cum honore habetote, | 29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו |
30 quoniam propter opus Christiusque ad mortem accessit in interitum tradens animam suam, ut suppleret id, quodvobis deerat ministerii erga me. | 30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי |