Psalmi 64
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Magistro chori. Psalmus. David. | 1 Au maître de chant. Psaume de David. |
2 Exaudi, Deus, vocem meam in meditatione mea; a timore inimici custodi animam meam. | 2 Entends ma voix, mon Dieu, tu vois que je me plains, protège ma vie des menaces de l’ennemi. |
3 Protege me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem. | 3 Fais que j’échappe au parti des méchants, aux manœuvres des malfaisants. |
4 Qui exacuerunt ut gladium linguas suas, intenderunt sagittas suas, venefica verba, | 4 Ils ont fait de leur langue une épée aiguisée, ils ont leurs flèches: des paroles menaçantes |
5 ut sagittent in occultis immaculatum. Subito sagittabunt eum et non timebunt, | 5 qu’ils décochent soudain sur les gens honnêtes. Ils tirent à l’improviste, sans prendre de risques. |
6 firmaverunt sibi consilium nequam. Disputaverunt, ut absconderent laqueos, dixerunt: “ Quis videbit eos? ”. | 6 Ils s’encouragent à faire le mal, ils voient la manière de dissimuler le piège, et ils disent: “Qui verra, |
7 Excogitaverunt iniqua, perfecerunt excogitata consilia. Interiora hominis et cor eius abyssus. | 7 qui percera nos secrets?” Celui qui scrute le fond de l’homme les mettra à jour. |
8 Et sagittavit illos Deus; subito factae sunt plagae eorum, | 8 Voici que Dieu leur décoche sa flèche et d’un coup on les voit blessés. |
9 et infirmavit eos lingua eorum. Caput movebunt omnes, qui videbunt eos, | 9 Leurs propres paroles les ont fait tomber, et ceux qui les voient n’en ont pas pitié. |
10 et timebit omnis homo; et annuntiabunt opera Dei et facta eius intellegent. | 10 Alors chacun découvre la crainte et dit hautement que c’est l’œuvre de Dieu: on comprend son action. |
11 Laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo, et gloriabuntur omnes recti corde. | 11 Le juste se réjouira dans le Seigneur et se confiera en lui; ceux qui ont le cœur droit en tireront fierté. |