Salmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Magistro chori. Psalmus. David, | 1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.' |
2 cum venit ad eum Nathan propheta, postquam cum Bethsabee peccavit. | 2 'Quando venne da lui il profeta Natan dopo che aveva peccato con Betsabea.' |
3 Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. | 3 Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia; nella tua grande bontà cancella il mio peccato. |
4 Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me. | 4 Lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato. |
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. | 5 Riconosco la mia colpa, il mio peccato mi sta sempre dinanzi. |
6 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci, ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo. | 6 Contro di te, contro te solo ho peccato, quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto; perciò sei giusto quando parli, retto nel tuo giudizio. |
7 Ecce enim in iniquitate generatus sum, et in peccato concepit me mater mea. | 7 Ecco, nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre. |
8 Ecce enim veritatem in corde dilexisti et in occulto sapientiam manifestasti mihi. | 8 Ma tu vuoi la sincerità del cuore e nell'intimo m'insegni la sapienza. |
9 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor. | 9 Purificami con issopo e sarò mondo; lavami e sarò più bianco della neve. |
10 Audire me facies gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa, quae contrivisti. | 10 Fammi sentire gioia e letizia, esulteranno le ossa che hai spezzato. |
11 Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele. | 11 Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe. |
12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum firmum innova in visceribus meis. | 12 Crea in me, o Dio, un cuore puro, rinnova in me uno spirito saldo. |
13 Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | 13 Non respingermi dalla tua presenza e non privarmi del tuo santo spirito. |
14 Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu promptissimo confirma me. | 14 Rendimi la gioia di essere salvato, sostieni in me un animo generoso. |
15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. | 15 Insegnerò agli erranti le tue vie e i peccatori a te ritorneranno. |
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. | 16 Liberami dal sangue, Dio, Dio mia salvezza, la mia lingua esalterà la tua giustizia. |
17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. | 17 Signore, apri le mie labbra e la mia bocca proclami la tua lode; |
18 Non enim sacrificio delectaris; holocaustum, si offeram, non placebit. | 18 poiché non gradisci il sacrificio e, se offro olocausti, non li accetti. |
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. | 19 Uno spirito contrito è sacrificio a Dio, un cuore affranto e umiliato, Dio, tu non disprezzi. |
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Ierusalem. | 20 Nel tuo amore fa grazia a Sion, rialza le mura di Gerusalemme. |
21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos. | 21 Allora gradirai i sacrifici prescritti, l'olocausto e l'intera oblazione, allora immoleranno vittime sopra il tuo altare. |