Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. | 1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. |
2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. | 2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. |
3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. | 3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. |
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. | 4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. |
5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! | 5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. |
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. | 6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. |
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. | 7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. |
8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. | 8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. |
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. | 9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. |
10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. | 10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. |
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. | 11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. |
12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. | 12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. |
13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. | 13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. |
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. | 14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. |
15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. | 15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. |
16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. | 16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. |
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. | 17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. |
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. | 18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. |
19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. | 19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. |
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. | 20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. |
21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. | 21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. |
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. | 22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. |
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. | 23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. |
24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. | 24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. |
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. | 25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. |
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. | 26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. |
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. | 27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. |
28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. | 28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. |
29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. | 29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. |
30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. | 30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. |
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. | 31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. |
32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. | 32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. |
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. | 33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. |
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. | 34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. |
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. | 35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. |
36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. | 36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. |
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. | 37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. |
38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. | 38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. |
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. | 39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. |
40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. | 40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. |
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. | 41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. |
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. | 42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. |
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. | 43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. |
44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. | 44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. |
45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. | 45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. |
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. | 46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. |
47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. | 47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. |
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - | 48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. |
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. | 49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. |
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. | 50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. |
51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. | 51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. |
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. | 52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. |
53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. | 53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. |
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. | 54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. |
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. | 55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. |
56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. | 56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. |
57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. | 57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. |
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. | 58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. |
59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. | 59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. |
60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. | 60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. |
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. | 61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. |
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. | 62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. |
63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. | 63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. |
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. | 64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. |
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. | 65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. |
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. | 66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. |
67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. | 67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. |
68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. | 68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. |
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. | 69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. |
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. | 70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. |
71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. | 71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. |
72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. | 72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. |
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. | 73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. |
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. | 74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. |
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. | 75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. |
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. | 76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. |
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. | 77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. |
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. | 78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. |
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. | 79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. |
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. | 80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. |
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. | 81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. |
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. | 82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». |
83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. | 83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. |
84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? | 84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? |
85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. | 85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. |
86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. | 86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! |
87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. | 87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. |
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - | 88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. |
89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. | 89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. |
90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. | 90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. |
91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. | 91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. |
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. | 92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. |
93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. | 93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. |
94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. | 94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. |
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. | 95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. |
96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. | 96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. |
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. | 97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. |
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. | 98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. |
99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. | 99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. |
100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. | 100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. |
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. | 101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. |
102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. | 102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. |
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. | 103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. |
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. | 104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. |
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. | 105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. |
106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. | 106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. |
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. | 107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. |
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. | 108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. |
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. | 109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. |
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. | 110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. |
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. | 111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. |
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. | 112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. |
113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. | 113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. |
114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. | 114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. |
115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. | 115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. |
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. | 116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. |
117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. | 117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. |
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. | 118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. |
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. | 119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. |
120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. | 120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. |
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. | 121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. |
122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. | 122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. |
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. | 123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. |
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. | 124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. |
125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. | 125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. |
126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. | 126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. |
127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. | 127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. |
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - | 128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. |
129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. | 129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. |
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. | 130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. |
131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. | 131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. |
132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. | 132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. |
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. | 133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. |
134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. | 134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. |
135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. | 135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. |
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. | 136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. |
137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. | 137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. |
138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. | 138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. |
139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. | 139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. |
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. | 140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. |
141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. | 141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. |
142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. | 142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. |
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. | 143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. |
144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. | 144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. |
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. | 145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. |
146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. | 146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. |
147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. | 147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. |
148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. | 148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. |
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. | 149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. |
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. | 150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. |
151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. | 151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. |
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. | 152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. |
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. | 153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. |
154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. | 154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. |
155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. | 155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. |
156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. | 156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. |
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. | 157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. |
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. | 158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. |
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. | 159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. |
160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. | 160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. |
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. | 161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. |
162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. | 162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. |
163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. | 163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. |
164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. | 164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. |
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. | 165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. |
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. | 166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. |
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. | 167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. |
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. | 168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. |
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. | 169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. |
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. | 170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. |
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. | 171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. |
172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. | 172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. |
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. | 173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. |
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. | 174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. |
175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. | 175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. |
176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. | 176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. |