Psalmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. | 1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; |
2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. | 2 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! |
3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. | 3 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! |
4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. | 4 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; |
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, | 5 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! |
6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. | 6 Descendientes de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: |
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. | 7 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. |
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, | 8 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, |
9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. | 9 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: |
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum | 10 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, |
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. | 11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». |
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, | 12 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; |
13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, | 13 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, |
14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: | 14 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: |
15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. | 15 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». |
16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. | 16 El provocó una gran sequía en el país y agotó las provisiones, |
17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. | 17 Pero antes envió a un hombre, a José, que fue vendido como esclavo: |
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, | 18 le ataron los pies con grillos y el hierro oprimió su garganta, |
19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. | 19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la palabra del Señor lo acreditó. |
20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; | 20 el rey ordenó que lo soltaran, el soberano de pueblos lo puso en libertad; |
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, | 21 lo nombró señor de su palacio y administrador de todos sus bienes, |
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. | 22 con pleno poder para instruir a los príncipes y enseñar sabiduría a los ancianos. |
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. | 23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en la tierra de Cam, |
24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. | 24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo, más fuerte que sus mismos opresores; |
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. | 25 cambió el corazón de los egipcios, para que sintieran odio por su pueblo y trataran con perfidia a sus servidores. |
26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. | 26 Luego envió a Moisés, su servidor, y a Aarón, que era su elegido; |
27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. | 27 por su intermedio realizó prodigios, hizo portentos en la tierra de Cam: |
28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. | 28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad, pero ellos rechazaron sus palabras. |
29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. | 29 Transformó sus aguas en sangre e hizo morir a sus peces; |
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. | 30 el país quedó cubierto de ranas, hasta en los aposentos del rey; |
31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. | 31 dio una orden y vinieron los insectos, los mosquitos invadieron el país. |
32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. | 32 Les mandó granizo en vez de lluvia, y cayeron llamaradas en su tierra; |
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. | 33 abatió sus higueras y viñedos, y destrozó los árboles en sus campos; |
34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, | 34 dio una orden, y vinieron langostas y pulgones en número incontable |
35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. | 35 que comieron toda la hierba del campo y devoraron los frutos de la tierra. |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. | 36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país, a las primicias de todo ser viviente; |
37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. | 37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata, y nadie desfalleció entre sus tribus: |
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | 38 los egipcios se alegraron de su partida, porque los había dominado el terror. |
39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. | 39 Tendió una nube para que los cubriera, y envió un fuego para alumbrarlos de noche; |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. | 40 pidieron de comer y les mandó codornices, los sació con pan del cielo; |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. | 41 abrió la roca, brotaron las aguas y corrieron como un río por el desierto. |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. | 42 El se acordó de la palabra sagrada, que había dado a Abraham, su servidor, |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. | 43 e hizo salir a su pueblo con alegría, a sus elegidos, entre cantos de triunfo; |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, | 44 les dio las tierras de los paganos, y ellos heredaron las riquezas de los pueblos, |
45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. | 45 a fin de observar sus mandamientos y cumplir fielmente sus leyes. ¡Aleluya! |