Primo libro delle Cronache 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Filii ergo Levi: Gerson, Caath et Merari. | 1 Figli di Levi: Ghersom, Keat e Merarì. |
2 Et haec nomina filio rum Gerson: Lobni et Semei. | 2 Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libnì e Simei. |
3 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel. | 3 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl. |
4 Filii Merari: Moholi et Musi. Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum: | 4 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati. |
5 Gerson, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zimma filius eius, | 5 Ghersom ebbe per figlio Libnì, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimmà, |
6 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius. | 6 di cui fu figlio Iòach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrài. |
7 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius, | 7 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir, |
8 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius, | 8 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Abiasàf, di cui fu figlio Assir, |
9 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius. | 9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul. |
10 Filii Elcana: Amasai et Achimoth, | 10 Figli di Elkanà: Amasài e Achimòt, |
11 Elcana filius eius, Sophai filius eius, Nahath filius eius, | 11 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Sufài, di cui fu figlio Nacat, |
12 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius, Samuel filius eius. | 12 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkanà. |
13 Filii Samuel: primogenitus Ioel et secundus Abia. | 13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo. |
14 Filii autem Merari: Moholi, Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius, | 14 Figli di Merarì: Maclì, di cui fu figlio Libnì, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzzà, |
15 Samaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius. | 15 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghia, di cui fu figlio Asaià. |
16 Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca; | 16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio del Signore, dopo che vi ebbe sede l’arca. |
17 et ministrabant coram habitatione tabernaculi conventus canentes, donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem; stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio. | 17 Essi esercitarono l’ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno, finché Salomone non costruì il tempio del Signore a Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro. |
18 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel | 18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Tra i Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele, |
19 filii Elcana filii Ieroham filii Eliel filii Thohu | 19 figlio di Elkanà, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Tòach, |
20 filii Suph filii Elcana filii Mahath filii Amasai | 20 figlio di Suf, figlio di Elkanà, figlio di Macat, figlio di Amasài, |
21 filii Elcana filii Ioel filii Azariae filii Sophoniae | 21 figlio di Elkanà, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia, |
22 filii Thahath filii Asir filii Abiasaph filii Core | 22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasàf, figlio di Core, |
23 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israel. | 23 figlio di Isar, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio d’Israele. |
24 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa | 24 Suo fratello era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà, |
25 filii Michael filii Basaiae filii Melchiae | 25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia, |
26 filii Athnai filii Zara filii Adaia | 26 figlio di Etnì, figlio di Zerach, figlio di Adaià, |
27 filii Ethan filii Zimma filii Semei | 27 figlio di Etan, figlio di Zimmà, figlio di Simei, |
28 filii Iahath filii Gerson filii Levi. | 28 figlio di Iacat, figlio di Ghersom, figlio di Levi. |
29 Filii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch | 29 I figli di Merarì, loro fratelli, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisì, figlio di Abdì, figlio di Malluc, |
30 filii Hasabiae filii Amasiae filii Helciae | 30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chelkia, |
31 filii Amsi filii Bani filii Somer | 31 figlio di Amsì, figlio di Banì, figlio di Semer, |
32 filii Moholi filii Musi filii Merari filii Levi. | 32 figlio di Maclì, figlio di Musì, figlio di Merarì, figlio di Levi. |
33 Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini; | 33 I loro fratelli leviti erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio di Dio. |
34 Aaron vero et filii eius adolebant super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum, et ut expiarent pro Israel, iuxta omnia quae praecepit Moyses servus Dei. | 34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull’altare dell’olocausto e sull’altare dell’incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei Santi e compivano il rito espiatorio per Israele, secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio. |
35 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius, | 35 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Fineès, di cui fu figlio Abisùa, |
36 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zaraia filius eius, | 36 di cui fu figlio Bukkì, di cui fu figlio Uzzì, di cui fu figlio Zerachia, |
37 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius, | 37 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitùb, |
38 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius. | 38 di cui fu figlio Sadoc, di cui fu figlio Achimàas. |
39 Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat. | 39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi, |
40 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iudae et suburbana eius per circuitum; | 40 fu assegnata Ebron, nel territorio di Giuda, con i suoi pascoli vicini, |
41 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne. | 41 ma i terreni della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunnè. |
42 Porro filiis Aaron dederunt civitatem ad confugiendum: Hebron et Lobna et suburbana eius, | 42 Ai figli di Aronne furono assegnate come città di asilo Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemòa con i suoi pascoli, |
43 Iether quoque et Esthemo cum suburbanis eius, sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis, | 43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli, |
44 Asan quoque et Iutta et Bethsames et suburbana earum; | 44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli |
45 de tribu autem Beniamin: Gabaon et Gabaa et suburbana earum et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates tredecim, singulae per cognationes suas. | 45 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i suoi pascoli, Alèmet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli. |
46 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem. | 46 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e dalla metà della tribù di Manasse. |
47 Porro filiis Gerson per cognationes suas de tribu Issachar et de tribu Aser et de tribu Nephthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim. | 47 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manasse in Basan. |
48 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim. | 48 Ai figli di Merarì, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon. |
49 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates et suburbana earum; | 49 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i loro pascoli. |
50 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iudae et ex tribu filiorum Simeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis. | 50 Queste città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome. |
51 Et his, qui erant ex cognationibus filiorum Caath, fuerunt civitates in terminis eorum de tribu Ephraim. | 51 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim. |
52 Dederunt ergo eis urbem ad confugiendum: Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis, | 52 Assegnarono loro come città di asilo Sichem con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i suoi pascoli, |
53 Iecmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter; | 53 Iokmeàm con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli, |
54 necnon et Aialon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum. | 54 Àialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli |
55 Porro ex dimidia tribu Manasse Thanach et suburbana eius, Ieblaam et suburbana eius, his videlicet qui de cognationibus filiorum Caath reliqui erant. | 55 e, dalla metà della tribù di Manasse, Aner con i suoi pascoli, Bileàm con i suoi pascoli. Queste città erano per la famiglia degli altri figli di Keat. |
56 Filiis autem Gerson de cognationibus dimidiae tribus Manasse: Golan in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis. | 56 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manasse: Golan in Basan con i suoi pascoli e Astaròt con i suoi pascoli; |
57 De tribu Issachar Cedes et suburbana illius et Dabereth cum suburbanis suis, | 57 dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberàt con i suoi pascoli, |
58 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis. | 58 Ramot con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli; |
59 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter, | 59 dalla tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli, |
60 Hucoc quoque et suburbana eius et Rohob cum suburbanis suis. | 60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli; |
61 Porro de tribu Nephthali: Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius. | 61 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriatàim con i suoi pascoli. |
62 Filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon: Remmon et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis. | 62 Agli altri figli di Merarì dalla tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli; |
63 Trans Iordanem quoque ex adverso Iericho, contra orientem Iordanis de tribu Ruben: Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis, | 63 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaas con i suoi pascoli, |
64 Cademoth quoque et suburbana eius et Mephaath cum suburbanis suis. | 64 Kedemòt con i suoi pascoli, Mefàat con i suoi pascoli; |
65 Necnon et de tribu Gad: Ramoth in Galaad et suburbana eius et Mahanaim cum suburbanis suis, | 65 dalla tribù di Gad: Ramot in Gàlaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli, |
66 sed et Hesebon cum suburbanis eius, et Iazer cum suburbanis suis. | 66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli. |