Romans 4
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 What then can we say that Abraham found, our ancestor according to the flesh? | 1 Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти? |
| 2 Indeed, if Abraham was justified on the basis of his works, he has reason to boast; but this was not so in the sight of God. | 2 Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом. |
| 3 For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness." | 3 Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность. |
| 4 A worker's wage is credited not as a gift, but as something due. | 4 Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу. |
| 5 But when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness. | 5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность. |
| 6 So also David declares the blessedness of the person to whom God credits righteousness apart from works: | 6 Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел: |
| 7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven and whose sins are covered. | 7 Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты. |
| 8 Blessed is the man whose sin the Lord does not record." | 8 Блажен человек, которому Господь не вменит греха. |
| 9 Does this blessedness apply only to the circumcised, or to the uncircumcised as well? Now we assert that "faith was credited to Abraham as righteousness." | 9 Блаженство сие [относится] к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность. |
| 10 Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or not? He was not circumcised, but uncircumcised. | 10 Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания. |
| 11 And he received the sign of circumcision as a seal on the righteousness received through faith while he was uncircumcised. Thus he was to be the father of all the uncircumcised who believe, so that to them (also) righteousness might be credited, | 11 И знак обрезания он получил, [как] печать праведности через веру, которую [имел] в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность, |
| 12 as well as the father of the circumcised who not only are circumcised, but also follow the path of faith that our father Abraham walked while still uncircumcised. | 12 и отцом обрезанных, не только [принявших] обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую [имел он] в необрезании. |
| 13 It was not through the law that the promise was made to Abraham and his descendants that he would inherit the world, but through the righteousness that comes from faith. | 13 Ибо не законом [даровано] Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры. |
| 14 For if those who adhere to the law are the heirs, faith is null and the promise is void. | 14 Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование; |
| 15 For the law produces wrath; but where there is no law, neither is there violation. | 15 ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления. |
| 16 For this reason, it depends on faith, so that it may be a gift, and the promise may be guaranteed to all his descendants, not to those who only adhere to the law but to those who follow the faith of Abraham, who is the father of all of us, | 16 Итак по вере, чтобы [было] по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам |
| 17 as it is written, "I have made you father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed, who gives life to the dead and calls into being what does not exist. | 17 (как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее. |
| 18 He believed, hoping against hope, that he would become "the father of many nations," according to what was said, "Thus shall your descendants be." | 18 Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: 'так [многочисленно] будет семя твое'. |
| 19 He did not weaken in faith when he considered his own body as (already) dead (for he was almost a hundred years old) and the dead womb of Sarah. | 19 И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении; |
| 20 He did not doubt God's promise in unbelief; rather, he was empowered by faith and gave glory to God | 20 не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу |
| 21 and was fully convinced that what he had promised he was also able to do. | 21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное. |
| 22 That is why "it was credited to him as righteousness." | 22 Потому и вменилось ему в праведность. |
| 23 But it was not for him alone that it was written that "it was credited to him"; | 23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему, |
| 24 it was also for us, to whom it will be credited, who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead, | 24 но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего, |
| 25 who was handed over for our transgressions and was raised for our justification. | 25 Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ