Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ezekiel 48


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 This is the list of the tribes. Dan: at the northern extremity, adjoining Hamath, all along from the approaches to Hethlon through Labo of Hamath to Hazar-enon, on the northerly border with Damascus, with his possession reaching from the eastern to the western boundary.1 Questi i nomi delle tribù: dal confine settentrionale, nei pressi di Chetlòn, all'imboccatura di Camat, fino a Cazer-Enòn, al confine di Damasco a settentrione, nei pressi di Camat, coi suoi lati, orientale e occidentale: un lotto a Dan.
2 Asher: on the frontier of Dan, from the eastern to the western boundary.2 Al confine di Dan dal lato orientale al lato occidentale: uno ad Aser.
3 Naphtali: on the frontier of Asher, from the eastern to the western boundary.3 Al confine di Aser, dal lato orientale al lato occidentale: uno a Neftali.
4 Manasseh: on the frontier of Naphtali, from the eastern to the western boundary.4 Al confine di Neftali dal lato orientale al lato occidentale: uno a Manasse.
5 Ephraim: on the frontier of Manasseh, from the eastern to the western boundary.5 Al confine di Manasse dal lato orientale al lato occidentale: uno a Efraim.
6 Reuben: on the frontier of Ephraim, from the eastern to the western boundary.6 Al confine di Efraim dal lato orientale al lato occidentale: uno a Ruben.
7 Judah: on the frontier of Reuben, from the eastern to the western boundary.7 Al confine di Ruben dal lato orientale al lato occidentale: uno a Giuda.
8 On the frontier of Judah, from the eastern to the western boundary there shall be the tract which you shall set apart, twenty-five thousand cubits from north to south, and as wide as one of the tribal portions from the eastern to the western boundary. In the center of the tract shall be the sanctuary.8 Al confine di Giuda dal lato orientale al lato occidentale c'è il tributo di territorio che offrirete: largo venticinquemila cubiti e lungo quanto ognuno dei lotti dal lato orientale al lato occidentale. In mezzo c'è il santuario.
9 The tract that you set aside for the LORD shall be twenty-five thousand cubits across by twenty thousand north and south.9 Il tributo che offrirete al Signore è lungo venticinquemila cubiti, con ventimila di lato.
10 In this sacred tract the priests shall have twenty-five thousand cubits on the north, ten thousand on the west, ten thousand on the east, and twenty-five thousand on the south; and the sanctuary of the LORD shall be in its center.10 Il tributo santo sarà per costoro: per i sacerdoti a settentrione venticinquemila, a occidente diecimila di lato e a oriente diecimila di lato e a mezzogiorno venticinquemila di lunghezza con incluso il santuario del Signore.
11 The consecrated priests, the Zadokites, who fulfilled my service and did not stray along with the Israelites as the Levites did,11 Ai sacerdoti santificati, figli di Zadòk, i quali mi hanno prestato il servizio e non hanno errato quando errarono gli Israeliti, come fecero invece i leviti,
12 shall have within this tract of land their own most sacred domain, next to the territory of the Levites.12 ad essi sarà riservata una porzione del tributo sacro del territorio, parte santissima al confine dei leviti.
13 The Levites shall have a territory corresponding to that of the priests, twenty-five thousand cubits by ten thousand. The whole tract shall be twenty-five thousand cubits across and twenty thousand north and south.13 I leviti, parallelamente al confine dei sacerdoti, avranno gli altri venticinquemila di lunghezza e diecimila di lato. Entrambi ne avranno venticinquemila di lunghezza e diecimila di lato.
14 They may not sell or exchange or alienate this, the best part of the land, for it is sacred to the LORD.14 Non possono venderne niente né scambiare né offrire la primizia del territorio, perché è cosa santa per il Signore.
15 The remaining five thousand cubits along the twenty-five-thousand-cubit line are profane land, assigned to the City for dwellings and pasture; the City shall be at their center.15 I rimanenti cinquemila di altezza per venticinquemila di lunghezza sono profani. Sono della città, come abitazioni e periferia. La città stessa, poi, sarà nel mezzo;
16 These are the dimensions of the City: the north side, forty-five hundred cubits; the south side, forty-five hundred cubits; the east side, forty-five hundred cubits; and the west side, forty-five hundred cubits.16 eccone le misure: lato settentrionale, quattromilacinquecento; lato meridionale, quattromilacinquecento; lato orientale, quattromilacinquecento e lato occidentale, quattromilacinquecento.
17 The pasture lands of the City shall extend north two hundred and fifty cubits, south two hundred and fifty cubits, east two hundred and fifty cubits, and west two hundred and fifty cubits.17 Le periferie della città saranno: a nord duecentocinquanta; a sud duecentocinquanta; a oriente duecentocinquanta e a occidente duecentocinquanta.
18 There shall remain an area along the sacred tract, ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west, whose produce shall provide food for the workers of the City.18 Quel che rimane parallelamente al tributo santo, e cioè diecimila a oriente e diecimila a occidente ed è parallelo al tributo santo, sarà il prodotto per il pane per quelli che fanno servizio in città.
19 The workers in the City shall be taken from all the tribes of Israel.19 Quelli che prestano servizio in città saranno presi da tutte le tribù d'Israele.
20 The entire tract shall be twenty-five thousand by twenty-five thousand cubits; as a perfect square you shall set apart the sacred tract together with the City property.20 Tutto il tributo sacro sarà un quadrilatero di venticinquemila cubiti per venticinquemila. Preleverete un quarto del tributo sacro come possesso della città.
21 The remainder shall belong to the prince: the land on both sides of the sacred tract and the City property, extending along the twenty-five-thousand-cubit line eastward to the eastern boundary, and westward along the twenty-five-thousand-cubit line to the western boundary, a territory parallel with the tribal portions for the prince. The sacred tract and the sanctuary of the temple shall be in the middle.21 Quel che rimane di qua e di là del tributo sacro e del possesso della città è per il principe in possesso ereditario. Partendo dai venticinquemila del tributo fino al confine orientale e, verso occidente, partendo dai venticinquemila fino al mare, parallelamente ai lotti delle tribù, questo è del principe. Rimane in mezzo il tributo santo con santuario e tempio.
22 Thus, except for the property of the Levites and the City property, which lie in the midst of the prince's property, the territory between the portions of Judah and of Benjamin shall belong to the prince.22 Partendo dai possedimenti ereditari dei leviti e i possedimenti della città, che restano in mezzo, quelli del principe rimarranno tra il confine di Giuda e quello di Beniamino.
23 These are the remaining tribes. Benjamin: from the eastern to the western boundary.23 Il resto delle tribù, dal lato orientale al lato occidentale: un lotto a Beniamino.
24 Simeon: on the frontier of Benjamin, from the eastern to the western boundary.24 Al confine di Beniamino dal lato orientale al lato occidentale: uno a Simeone.
25 Issachar: on the frontier of Simeon, from the eastern to the western boundary.25 Al confine di Simeone dal lato orientale al lato occidentale: uno a Issacar.
26 Zebulun: on the frontier of Issachar, from the eastern to the western boundary.26 Al confine di Issacar dal lato orientale al lato occidentale: uno a Zabulon.
27 Gad: on the frontier of Zebulun, from the eastern to the western boundary.27 Al confine di Zabulon dal lato orientale al lato occidentale: uno a Gad.
28 Along the frontier of Gad shall be the southern boundary, which shall extend from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, and from there to the Wadi of Egypt, and on to the Great Sea.28 Al confine di Gad dal lato sud verso mezzogiorno il confine andrà da Tamàr alle acque di Meriba-Kadès e al torrente che va al Mar Mediterraneo.
29 Such is the land which you shall apportion as inheritances among the tribes of Israel, and these are their portions, says the Lord GOD.29 Questa è la terra che si darà in eredità alle tribù d'Israele: questi sono i loro lotti. Oracolo di Dio, mio Signore.
30 These are the exits of the City, the gates of which are named after the tribes of Israel. On the north side, measuring forty-five hundred cubits,30 Queste sono le uscite della città sul lato settentrionale, di quattromilacinquecento cubiti.
31 there shall be three gates: the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi.31 Le porte della città hanno i nomi delle tribù d'Israele. Tre sono a nord: una è la porta di Ruben, una la porta di Giuda e una la porta di Levi.
32 On the east side, measuring forty-five hundred cubits, there shall be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.32 Sul lato orientale, di quattromilacinquecento cubiti, le porte sono tre: una è la porta di Giuseppe, una la porta di Beniamino e una la porta di Dan.
33 On the south side, measuring forty-five hundred cubits, there shall be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.33 Sul lato meridionale, di quattromilacinquecento cubiti, le porte sono tre: una è la porta di Simeone, una la porta di Issacar e una la porta di Zabulon.
34 On the west side, measuring forty-five hundred cubits, there shall be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.34 Sul lato occidentale, di quattromilacinquecento cubiti, le porte sono tre: una è la porta di Gad, una è la porta di Aser e una è la porta di Neftali.
35 The perimeter of the City is eighteen thousand cubits. The name of the City shall henceforth be "The LORD is here."35 Perimetro: diciottomila. Da ora il nome della città è "Là c'è il Signore".