Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace.1 C'è un rimprovero che è fuori tempo,
c'è chi tace ed è prudente.
2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace.2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira!
3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion.3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione.
4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked.4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time.5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio,
e c'è chi è odiato per la sua loquacità.
6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time.6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio.
7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated.7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss.8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole;
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.

9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double.9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo,
mentre un profitto può essere una perdita.
10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head.10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi
e c'è chi dall'umiliazione alza la testa.
11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over.11 .
12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain.12 C'è chi compra molte cose con poco,
e chi le paga sette volte il loro valore.
13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven.13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
le cortesie degli stolti sono sciupate.
14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man.14 Il dono di uno stolto non ti gioverà,
perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha
dato.
15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity;15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto;
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn!16 Lo stolto dice: "Non ho un amico,
non c'è gratitudine per i miei benefici.
17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly.17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive".
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!

18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it.18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua;
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time.19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest.20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto,
perché non è mai detta a proposito.
21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation.21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria
e durante il riposo non avrà rimorsi.
22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly.22 C'è chi si rovina per rispetto umano
e si rovina per la faccia di uno stolto.
23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly.23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico;
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.

24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace;24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna,
si trova sempre sulla bocca degli ignoranti.
25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him.25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
ma tutti e due condivideranno la rovina.
26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great.26 L'abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna lo accompagnerà sempre.

27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults.27 Il saggio si fa onore con i discorsi,
l'uomo prudente piace ai grandi.
28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof.28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto;
chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia.
29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either?29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom.30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l'una e l'altro?
31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza
che colui che nasconde la sapienza.