Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Man born of woman is short-lived and full of trouble,1 L’humain, né de la femme, sa vie est courte, et jamais sans problèmes.
2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.2 Comme la fleur il sort et puis se fane, comme l’ombre il court et jamais ne s’arrête.
3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert, c’est lui que tu fais comparaître devant toi?
4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none,4 Qui fera sortir le pur de l’impur? Personne!
5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.5 Puisque ses jours lui sont comptés, que de toi dépend le nombre de ses mois, et qu’il ne peut passer le terme fixé par toi,
6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.6 alors: regarde ailleurs et laisse-le, comme un ouvrier, finir sa journée.
7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.7 Pour l’arbre il y a un espoir: on l’a coupé, il reprendra vie, il ne cessera de pousser des rejets.
8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,8 Sa racine peut vieillir en terre et son tronc mourir dans le sol,
9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.9 rien qu’à l’odeur de l’eau il bourgeonne et comme un jeune plant il refait un feuillage.
10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?10 Mais l’homme aussitôt mort se défait: quand il a expiré, où voudrait-on qu’il soit?
11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,11 La mer pourrait perdre ses eaux, les fleuves se vider et rester secs,
12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.12 celui qui gît ne se relèvera pas! Pas de réveil pour lui tant que durent les cieux, les humains ne sortiront pas de leur sommeil.
13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!13 14:14 S’il était possible qu’un mort revive,
14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.14 14:13 je voudrais que tu me gardes dans le monde d’en bas, que tu m’y caches, le temps que passe ta colère, et que tu fixes un jour pour te souvenir de moi. 14b Là-bas, tant que durerait mon service, j’attendrais l’heure de la relève,
15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.15 Alors tu appellerais et je te répondrais, tu viendrais réclamer l’œuvre de tes mains.
16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.16 Fini le temps où tu comptais tous mes pas: tu ne regarderais plus mes péchés,
17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.17 tu bouclerais ma faute dans un sac et blanchirais mes dettes.
18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,18 Mais non! La montagne s’éboule, le rocher cède,
19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man.19 les eaux creusent les pierres, l’averse emporte les terres; et l’espoir de l’homme, tu l’enlèves!
20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.20 Tu le terrasses: c’est fini, il s’en est allé; tu le défigures et tu l’envoies au diable.
21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.21 Si ses fils sont honorés, il ne le sait pas, s’ils sont méprisés, il n’en a nulle idée:
22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.22 il n’a de chagrin que pour son propre corps, il n’a plus d’autre deuil que le sien.