Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded."1 Besaleel, Ooliab e ogni uomo saggio di cuore, a cui il Signore ha dato sapienza, intelligenza per saper fare ogni opera di servizio nel santuario, fecero secondo tutto quello che aveva ordinato il Signore.
2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work.2 Mosè chiamò Besaleel, Ooliab e ogni saggio di cuore a cui il Signore aveva dato sapienza nel proprio cuore, chiunque era portato dal proprio cuore ad affrontare l'opera per eseguirla.
3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses.3 Presero dalla presenza di Mosè ogni offerta che avevano portato i figli d'Israele per l'opera del servizio del santuario per eseguirla. Gl'Israeliti continuavano a portare loro ogni mattina offerte volontarie.
4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing,4 Allora vennero tutti i saggi che facevano opera del santuario, ognuno dalla propria opera che stavano facendo,
5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do."5 e dissero a Mosè: "Il popolo porta più del necessario per l'opera che il Signore ha ordinato di eseguire".
6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;6 Mosè allora fece proclamare nell'accampamento: "Uomo e donna non facciano più lavoro per la colletta del santuario". E il popolo cessò di portare.
7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done.7 Il materiale era sufficiente per tutta l'opera da eseguire e ne avanzava.
8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn.8 Ogni saggio di cuore tra quelli che lavoravano fece la dimora. Besaleel la fece con dieci teli di bisso ritorto, porpora viola, porpora rossa, scarlatto; fece pure dei cherubini, lavorati artisticamente.
9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size.9 La lunghezza di un telo: ventotto cubiti; la larghezza: quattro cubiti per un telo; una misura unica per tutti i teli.
10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five.10 Si unirono cinque teli l'uno all'altro e cinque altri teli si unirono l'uno all'altro.
11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set.11 Fece cordoni di porpora viola sull'orlo del primo telo, all'estremità delle giunzioni: così fece all'orlo del telo che è all'estremità della seconda giunzione.
12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other.12 Fece cinquanta cordoni al primo telo e cinquanta cordoni all'estremità del telo che è nella seconda giunzione, mentre i cordoni corrispondevano l'uno all'altro.
13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole.13 Fece cinquanta fibbie d'oro e unì i teli l'uno all'altro con le fibbie. E la dimora fu un tutt'uno.
14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made.14 Fece dei teli in pelo di capra per la tenda sopra la dimora: ne fece undici.
15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size.15 Lunghezza di un telo: trenta cubiti; quattro cubiti la larghezza di un telo; una misura unica per gli undici teli.
16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set.16 Si unirono cinque teli da una parte e sei teli dall'altra,
17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set.17 e fece cinquanta cordoni sull'orlo del telo all'estremità nelle giunzioni e cinquanta cordoni sull'orlo del telo della seconda giunzione.
18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole.18 Fece cinquanta fibbie di bronzo per unire la tenda, perché fosse un tutt'uno.
19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.19 Fece una copertura alla tenda di pelli di montone tinte di rosso e una copertura di pelli conciate al di sopra.
20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling.20 Fece per la dimora le assi in legno d'acacia, verticali:
21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits.21 la lunghezza di un'asse dieci cubiti, e la larghezza un cubito e mezzo.
22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made.22 Ogni asse aveva due sostegni appaiati l'uno all'altro: così fece per tutte le assi della dimora.
23 They were set up as follows: twenty boards on the south side,23 Fece le assi per la dimora: venti assi verso sud, a mezzogiorno.
24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms;24 Fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto un'asse per i suoi due sostegni e due basi sotto l'altra asse per i suoi due sostegni.
25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side,25 Per il secondo lato della dimora, verso nord, fece venti assi,
26 with their forty silver pedestals, two under each board;26 con le loro quaranta basi d'argento due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.
27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west;27 Per la parte posteriore della dimora verso ovest, fece sei assi.
28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling.28 E fece due assi per gli angoli della dimora nella parte posteriore:
29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made.29 furono appaiate perfettamente in basso e furono perfettamente insieme in cima, al primo anello. Così fece per ambedue, per formare i due angoli.
30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board.30 Vi erano otto assi con le loro basi d'argento: sedici basi: due basi sotto un'asse e due basi sotto un'altra asse.
31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling,31 Fece delle traverse in legno d'acacia: cinque per le assi di un lato della dimora:
32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west.32 cinque traverse per le assi del secondo lato della dimora, e cinque traverse per le assi del lato posteriore della dimora, verso occidente.
33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end.33 Fece la traversa di centro, che passava in mezzo alle assi da un'estremità all'altra.
34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold.34 Ricoprì d'oro le assi e fece anelli d'oro per inserirvi le traverse e ricoprì d'oro le traverse.
35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it.35 Fece un velo di porpora viola, porpora rossa, di scarlatto e bisso ritorto: lo fece artisticamente con cherubini.
36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them.36 Gli fece quattro colonne d'acacia, le ricoprì d'oro, con i loro uncini d'oro, e fuse per esse quattro basi d'argento.
37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.37 All'ingresso della tenda fece una cortina di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, con lavoro di ricamatore,
38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze.38 e cinque colonne con i loro uncini, e ricoprì d'oro la loro cima e le loro aste trasversali, e fece le loro cinque basi di bronzo.