Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded."1 Beçaléel, Oholiab et tous les hommes à qui Yahvé a donné l'habileté et l'intelligence pour qu'ilssachent faire tout le travail à accomplir au sanctuaire, feront tout comme Yahvé l'a ordonné."
2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work.2 Moïse appela donc Beçaléel, Oholiab et tous les hommes habiles à qui Yahvé avait donné l'habileté,tous ceux que leur coeur portait à s'appliquer à l'ouvrage pour le faire.
3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses.3 Ils reçurent de Moïse tout ce que les Israélites avaient apporté en contribution pour exécuter letravail d'édification du sanctuaire. Comme ils continuaient d'apporter, chaque matin, leurs offrandes,
4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing,4 tous les hommes habiles faisant tout le travail du sanctuaire, vinrent, chacun quittant le travail qu'ilétait en train de faire,
5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do."5 et dirent à Moïse: "Le peuple apporte plus qu'il n'en faut pour le travail que Yahvé a ordonné defaire."
6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;6 Moïse donna un ordre et l'on fit passer dans le camp une proclamation: "Que personne, homme oufemme, ne fasse plus quoi que ce soit pour la contribution du sanctuaire", et l'on empêcha le peuple de rienapporter.
7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done.7 Les matériaux suffisaient pour faire tout le travail et il y en avait même en surplus.
8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn.8 Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient le travail, firent la Demeure. Il la fit de dixbandes d'étoffe de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi, brodées de chérubins.
9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size.9 La longueur d'une bande était de 28 coudées et sa largeur de quatre coudées. Toutes les bandesavaient les mêmes dimensions.
10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five.10 Il assembla les bandes cinq d'un côté, cinq de l'autre.
11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set.11 Il fit des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l'extrémité du premierassemblage, et fit de même à la lisière de la dernière bande du second assemblage.
12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other.12 Il fit 50 brides à la première bande et 50 brides à l'extrémité de la bande du second assemblage, lesbrides se correspondant l'une à l'autre.
13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole.13 Il fit 50 agrafes d'or et assembla les bandes l'une à l'autre avec les agrafes: la Demeure fut ainsid'un seul tenant.
14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made.14 Puis il fit des bandes d'étoffe de poil de chèvre pour la tente qui est sur la Demeure. Il en fit onze.
15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size.15 La longueur d'une bande était de 30 coudées et sa largeur de quatre coudées: les onze bandesavaient mêmes dimensions.
16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set.16 Il assembla cinq bandes d'une part et six bandes d'autre part.
17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set.17 Il fit 50 brides à la lisière de la dernière bande du premier assemblage, et il fit 50 brides à la lisièrede la bande du second assemblage.
18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole.18 Il fit 50 agrafes de bronze pour assembler la tente afin qu'elle soit d'un seul tenant.
19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.19 Il fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une en cuir fin par-dessus.
20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling.20 Il fit pour la Demeure des cadres en bois d'acacia dressés debout.
21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits.21 Chaque cadre était long de dix coudées et large d'une coudée et demie;
22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made.22 chaque cadre avait deux tenons jumelés. Il fit de même pour les cadres de la Demeure.
23 They were set up as follows: twenty boards on the south side,23 Il fit les cadres pour la Demeure: vingt cadres pour le côté sud, vers le midi.
24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms;24 Il fit 40 socles d'argent pour les vingt cadres: deux socles sous un cadre pour ses deux tenons, deuxsocles sous un autre cadre pour ses deux tenons.
25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side,25 Il fit pour le second côté de la Demeure, vers le nord, vingt cadres
26 with their forty silver pedestals, two under each board;26 et 40 socles d'argent: deux socles sous un cadre, deux socles sous un autre cadre.
27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west;27 Pour le fond de la Demeure, vers l'ouest, il fit six cadres.
28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling.28 Il fit aussi deux cadres pour les angles du fond de la Demeure.
29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made.29 Ils étaient jumelés à leur partie inférieure et le demeuraient jusqu'au sommet, à la hauteur dupremier anneau. Ainsi fit-il pour les deux cadres des deux angles.
30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board.30 Il y avait huit cadres avec leurs seize socles d'argent, deux socles sous chaque cadre.
31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling,31 Il fit des traverses en bois d'acacia,
32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west.32 cinq pour les cadres du premier côté de la Demeure, cinq pour les cadres du second côté de laDemeure et cinq pour les cadres du fond de la Demeure, du côté de la mer.
33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end.33 Il fit la traverse médiane pour assembler les cadres à mi-hauteur, d'une extrémité à l'autre.
34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold.34 Il plaqua d'or les cadres et leur fit des anneaux d'or où s'engageraient les traverses, et il plaqua d'orleurs traverses.
35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it.35 Il fit le rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins.
36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them.36 Il lui fit quatre colonnes en acacia qu'il plaqua d'or, avec leurs crochets d'or, et il fondit pour ellesquatre socles d'argent.
37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.37 Il fit pour l'entrée de la tente un voile broché de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de finlin retors,
38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze.38 ainsi que ses cinq colonnes avec leurs crochets; il plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs tringles;leurs cinq socles étaient en bronze.