SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - San Malachia ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul.1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer,2 Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe.3 Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies.4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me;5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me.6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears.7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.
8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up.8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame.9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet.10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind.11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds.12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame.13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice.14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them.15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath.16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters.17 Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me.18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support.19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me.20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me.21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God.22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me;23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt.24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight.25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted;26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute.27 с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.
28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down.28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me.29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall.30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him."31 Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God?32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 The God who girded me with strength and kept my way unerring;33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights;34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass.35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great.36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 You made room for my steps; unwavering was my stride.37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them.38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet.39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me.40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed.41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not.42 Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.
43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down.43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 as soon as they heard me, they obeyed.45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.
46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses."46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation.47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me.49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name,50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever."51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!