Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood. | 1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. |
2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. | 2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. |
3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. | 3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. |
4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim. | 4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations. | 5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. |
6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. | 6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. |
7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan. | 7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. |
8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth. | 8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. |
9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD." | 9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. |
10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. | 10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. |
11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah, | 11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. |
12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city. | 12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. |
13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim, | 13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, |
14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang. | 14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. |
15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth; | 15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, |
16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, | 16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, |
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, | 17 Eveo e Aracheo, Sineo, |
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out, | 18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. |
19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha. | 19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. |
20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations. | 20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. |
21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born. | 21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. |
22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. | 22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. |
23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. | 23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. |
24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber. | 24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. |
25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan. | 25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. |
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, | 26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, |
27 Hadoram, Uzal, Diklah, | 27 e Aduram, Uzal, Decla, |
28 Obal, Abimael, Sheba, | 28 Ebal e Abimael, Saba, |
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan. | 29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. |
30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country. | 30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. |
31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations. | 31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. |
32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood. | 32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. |