Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood.1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations.5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth.8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".
10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah,11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city.12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang.14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth;15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out,18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha.19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born.21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan.25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,27 Adòcam, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Sheba,28 Obal, Abimaèl, Saba,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country.30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.