1 ואתה דבר את הנאה ללקח הבריא | 1 Pour toi, enseigne ce qui est conforme à la saine doctrine. |
2 שיהיו הזקנים משלים ברוחם ומכבדים וצנועים ובריאים באמונה ובאהבה ובסבלנות | 2 Que les vieillards soient sobres, dignes, pondérés, robustes dans la foi, la charité, la constance. |
3 וכן הזקנות תהי הנהגתן כאשר נאוה לקדש לא תהיינה מלשינות ולא נכבשות לסבוא יין כי אם מלמדות טוב | 3 Que pareillement les femmes âgées aient le comportement qui sied à des saintes: ni médisantes, niadonnées au vin, mais de bon conseil; |
4 ומישרות את הצעירות לאהב את בעליהן ולאהב את בניהן | 4 ainsi elles apprendront aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants, |
5 ולהיות צנועות וטהרות צופיות הליכות ביתן וטבות ונכנעות לבעליהן למען לא יחלל דבר האלהים | 5 à être réservées, chastes, femmes d'intérieur, bonnes, soumises à leur mari, en sorte que la parole deDieu ne soit pas blasphémée. |
6 ככה תזהיר גם את הבחורים שיהיו צנועים | 6 Exhorte également les jeunes gens à garder en tout la pondération, |
7 ובכל דבר היה אתה למופת במעשים טובים בהוראה צרופה ונהדרה | 7 offrant en ta personne un exemple de bonne conduite: pureté de doctrine, dignité, |
8 ובדבר בריא ומום אין בו למען יבוש המתקומם ולא ימצא לדבר עליכם רע | 8 enseignement sain, irréprochable, afin que l'adversaire, ne pouvant dire aucun mal de nous, soit remplide confusion. |
9 העבדים יכנעו לאדניהם ויתרצו להם בכל דבר ולא ימרו את דבריהם | 9 Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres, cherchant à leur donner satisfaction, évitant deles contredire, |
10 ולא ימעלו מעל כי אם יראו כל אמונה טובה למען יפארו בכל את לקח אלהינו מושיענו | 10 ne commettant aucune indélicatesse, se montrant au contraire d'une parfaite fidélité: ainsi feront-ilshonneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur. |
11 כי הופיע חסד אלהים להושיע את כל בני האדם | 11 Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, s'est manifestée, |
12 וליסר אתנו אשר נתעב הרשע ותאות העולם ונחיה בעולם הזה בצניעות ובצדק ובחסידות | 12 nous enseignant à renoncer à l'impiété et aux convoitises de ce monde, pour vivre en ce siècle présentdans la réserve, la justice et la piété, |
13 ונחכה לתקוה המאשרת ולהופעת כבוד אלהינו הגדול ומושיענו ישוע המשיח | 13 attendant la bienheureuse espérance et l'Apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, leChrist Jésus |
14 אשר נתן את נפשו בעדנו לגאלנו מכל עול ולטהר לו עם סגלה הזריז במעשים טובים | 14 qui s'est livré pour nous afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier un peuple qui luiappartienne en propre, zélé pour le bien. |
15 את אלה תדבר ותזהיר ותוכיח בכל חזקה ואיש אל יבוז לך | 15 C'est ainsi que tu dois parler, exhorter, reprendre avec une autorité entière. Que personne ne teméprise. |