1 לכן אני מעיד בך נגד האלהים ונגד אדנינו ישוע המשיח הבא לשפט את החיים ואת המתים בהופעתו ובמלכותו | 1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom: |
2 הכרז את הדבר והתמד בין בעתו בין שלא בעתו הוכח וגער והזהר בכל ארך רוח והוראה | 2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine. |
3 כי בוא תבא העת אשר לא יכילו את הלקח הבריא כי אם כאות נפשם יקבצו להם מורים לשעשעי אזנים | 3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears, |
4 ויטו אזניהם מן האמת ויפנו אל ההגדות | 4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables. |
5 אבל אתה היה ער בכל סבל הרעות ועשה מלאכת המבשר ומלא את שרותך | 5 But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint. |
6 כי עתה זה אסך נסך ועת פטירתי הגיעה | 6 For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close. |
7 המלחמה הטובה נלחמתי את המרוצה השלמתי את האמונה שמרתי | 7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith. |
8 ומעתה שמור לי כתר הצדקה אשר ביום ההוא יתננו לי האדון השפט הצדיק ולא לי לבדי כי גם לכל אהבי הופעתו | 8 As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return. Hurry to return to me soon. |
9 חושה לבוא אלי במהרה | 9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica. |
10 כי דימס עזבני באהבתו את העולם הזה וילך לו לתסלוניקי וקריסקיס הלך לגלטיא וטיטוס לדלמטיא | 10 Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia. |
11 ולוקס הוא לבדו עמדי קח את מרקוס והביאהו אתך כי יועיל לי למאד לעבודה | 11 Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry. |
12 את טוכיקוס שלחתי לאפסוס | 12 But Tychicus I have sent to Ephesus. |
13 את המטפחת שהנחתי בטרואס אצל קרפוס הביאהו אתך בבואך ואף את הספרים ובפרט את המגלות של קלף | 13 When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments. |
14 אלכסנדר חרש הנחשת עשה לי רעות רבות ישלם לו יהוה כמעשיו | 14 Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works. |
15 וגם אתה השמר לך ממנו כי מרו מרה את דברינו | 15 And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words. |
16 בהתנצלותי הראשונה לא היה איש לעזרני כי כלם עזבוני אל יחשב להם עון | 16 At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them! |
17 אבל האדון הוא עזרני וחזקני למען תשלם על ידי הבשורה וישמעוה כל הגוים ואנצל מפי אריה | 17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion. |
18 ויצילני האדון מכל מעשה רע ויושיעני אל מלכותו שבשמים לו הכבוד לעולמי עולמים אמן | 18 The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen. |
19 שאל לשלום פריסקה ועקילס ובית אניסיפורוס | 19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
20 ארסטוס נשאר בקורנתוס ואת טרופימוס הנחתי חולה במילטוס | 20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus. |
21 חושה לבוא לפני הסתיו אובולוס ופודיס ולינוס וקלודיה והאחים כלם שאלים לשלומך | 21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you. |
22 אדנינו ישוע המשיח יהי עם רוחך החסד עמכם אמן | 22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen. |