Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi - מכתב לקולוסים 2


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 וביום מלאת שבעת השבעות ויתאספו כלם לב אחד1 And when the days of Pentecost were completed, they were all together in the same place.
2 ויהי פתאם קול רעש מן השמים כקול רוח סערה וימלא את כל הבית אשר ישבו בו2 And suddenly, there came a sound from heaven, like that of a wind approaching violently, and it filled the entire house where they were sitting.
3 ותראינה אליהם לשנות נחלקות ומראיהן כאש ותנוחינה אחת אחת על כל אחד מהם3 And there appeared to them separate tongues, as if of fire, which settled upon each one of them.
4 וימלאו כלם רוח הקדש ויחלו לדבר בלשנות אחרות כאשר נתנם הרוח להטיף4 And they were all filled with the Holy Spirit. And they began to speak in various languages, just as the Holy Spirit bestowed eloquence to them.
5 ובירושלים שכנו יהודים אנשי חסד מכל גוי וגוי אשר תחת השמים5 Now there were Jews staying in Jerusalem, pious men from every nation that is under heaven.
6 ויהי בהיות קול הרעש ההוא ויקבצו עם רב ויהיו נבכים כי איש איש שמע אתם מדברים בשפת עמו6 And when this sound occurred, the multitude came together and was confused in mind, because each one was listening to them speaking in his own language.
7 וישתוממו ויתמהו ויאמרו איש אל רעהו הנה כל אלה המדברים הלא גלילים המה7 Then all were astonished, and they wondered, saying: “Behold, are not all of these who are speaking Galileans?
8 ואיך אנחנו שמעים אתם איש כשפת ארץ מולדתנו8 And how is it that we have each heard them in our own language, into which we were born?
9 פרתיים ומדים ועילמים וישבי ארם נהרים יהודה וקפודקיה פנטוס ואסיא9 Parthians and Medes and Elamites, and those who inhabit Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
10 פרוגיא ופמפוליא מצרים וחבל לוב אשר על יד קוריני והבאים מרומי גם יהודים גם גרים10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya which are around Cyrene, and new arrivals of the Romans,
11 כרתים וערבים הנה אנחנו שמעים אתם מספרים בלשנותינו גדלות האלהים11 likewise Jews and new converts, Cretans and Arabs: we have heard them speaking in our own languages the mighty deeds of God.”
12 וישתוממו כלם ויבהלו ויאמרו איש אל אחיו מה תהיה זאת12 And they were all astonished, and they wondered, saying to one another: “But what does this mean?”
13 ואחרים לעגו ויאמרו כי מלאי עסיס המה13 But others mockingly said, “These men are full of new wine.”
14 אז יעמד פטרוס ועשתי העשר עמו וישא את קולו וידבר אליהם אנשי יהודה וישבי ירושלים כלכם זאת תודע לכם והאזינו אל דברי14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and he spoke to them: “Men of Judea, and all those who are staying in Jerusalem, let this be known to you, and incline your ears to my words.
15 כי אלה לא שכורים המה כאשר חשבתם כי שעה שלישית ביום עתה15 For these men are not inebriated, as you suppose, for it is the third hour of the day.
16 אבל זה הוא האמור על ידי יואל הנביא16 But this is what was spoken of by the prophet Joel:
17 והיה באחרית הימים נאם אלהים אשפך את רוחי על כל בשר ונבאו בניכם ובנתיכם ובחוריכם חזינות יראו וזקניכם חלמות יחלמון17 ‘And this shall be: in the last days, says the Lord, I will pour out, from my Spirit, upon all flesh. And your sons and your daughters shall prophesy. And your youths shall see visions, and your elders shall dream dreams.
18 וגם על עבדי ועל שפחותי בימים ההמה אשפך את רוחי ונבאו18 And certainly, upon my men and women servants in those days, I will pour out from my Spirit, and they shall prophesy.
19 ונתתי מופתים בשמים ממעל ואתות בארץ מתחת דם ואש ותימרות עשן19 And I will bestow wonders in heaven above, and signs on earth below: blood and fire and the vapor of smoke.
20 השמש יהפך לחשך והירח לדם לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא20 The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord arrives.
21 והיה כל אשר יקרא בשם יהוה ימלט21 And this shall be: whoever shall invoke the name of the Lord will be saved.’
22 אנשי ישראל שמעו הדברים האלה ישוע הנצרי האיש אשר נאמן לכם מאת האלהים בגבורות ובמופתים ובאתות אשר האלהים עשה על ידו בתוככם כאשר ידעתם גם אתם22 Men of Israel, hear these words: Jesus the Nazarene is a man confirmed by God among you through the miracles and wonders and signs that God accomplished through him in your midst, just as you also know.
23 אתו הנמסר על פי עצת האלהים הנחרצה וידיעתו מקום לקחתם ובידי רשעים הוקעתם והרגתם אתו23 This man, under the definitive plan and foreknowledge of God, was delivered by the hands of the unjust, afflicted, and put to death.
24 והאלהים הקימו מן המתים בהתיר את חבלי המות באשר נמנע מן המות לעצר אתו24 And he whom God has raised up has broken the sorrows of Hell, for certainly it was impossible for him to be held by it.
25 כי דוד אמר עליו שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל אמוט25 For David said about him: ‘I foresaw the Lord always in my sight, for he is at my right hand, so that I may not be moved.
26 לכן שמח לבי ויגל כבודי אף בשרי ישכן לבטח26 Because of this, my heart has rejoiced, and my tongue has exulted. Moreover, my flesh shall also rest in hope.
27 כי לא תעזב נפשי לשאול לא תתן חסידך לראות שחת27 For you will not abandon my soul to Hell, nor will you allow your Holy One to see corruption.
28 תודיעני ארחות חיים שבע שמחות את פניך28 You have made known to me the ways of life. You will completely fill me with happiness by your presence.’
29 אנשים אחים הניחו לי ואדברה באזני כלכם על דוד אבינו אשר גם מת גם נקבר וקבורתו אתנו היא עד היום הזה29 Noble brothers, permit me to speak freely to you about the Patriarch David: for he passed away and was buried, and his sepulcher is with us, even to this very day.
30 והוא בהיותו נביא ומדעתו את השבועה אשר נשבע לו האלהים להקים את המשיח כפי הבשר מפרי חלציו להושיבו על כסאו30 Therefore, he was a prophet, for he knew that God had sworn an oath to him about the fruit of his loins, about the One who would sit upon his throne.
31 לכן בחזותו מראש דבר על תקומת המשיח כי לא נעזבה נפשו לשאול וגם בשרו לא ראה שחת31 Foreseeing this, he was speaking about the Resurrection of the Christ. For he was neither left behind in Hell, nor did his flesh see corruption.
32 את ישוע זה הקים אלהים מן המתים ואנחנו כלנו עדיו32 This Jesus, God raised up again, and of this we are all witnesses.
33 ועתה אחרי הנשאו בימין האלהים לקח מאת האב את הבטחת רוח הקדש וישפך את אשר אתם ראים ושמעים33 Therefore, being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the Promise of the Holy Spirit, he poured this out, just as you now see and hear.
34 כי דוד לא עלה השמימה והנה הוא אמר נאם יהוה לאדני שב לימיני34 For David did not ascend into heaven. But he himself said: ‘The Lord said to my Lord: Sit at my right hand,
35 עד אשית איביך הדם לרגליך35 until I make your enemies your footstool.’
36 לכן ידע נא בית ישראל כלו כי לאדון ולמשיח שמו האלהים את ישוע זה אשר צלבתם36 Therefore, may the entire house of Israel know most certainly that God has made this same Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
37 ויהי כשמעם התעצבו אל לבם ויאמרו אל פטרוס ואל שאר השליחים אנשים אחים מה עלינו לעשות37 Now when they had heard these things, they were contrite in heart, and they said to Peter and to the other Apostles: “What should we do, noble brothers?”
38 ויאמר פטרוס אליהם שובו מדרכיכם והטבלו כל איש מכם על שם ישוע המשיח לסליחת חטאיכם וקבלתם את מתנת רוח הקדש38 Yet truly, Peter said to them: “Do penance; and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins. And you shall receive the gift of the Holy Spirit.
39 כי לכם ההבטחה ולבניכם ולכל הרחוקים לכל אשר קרא יהוה אלהינו39 For the Promise is for you and for your sons, and for all who are far away: for whomever the Lord our God will have called.”
40 ויעד עוד בהם באמרים אחרים הרבה ויזהר אתם לאמר המלטו נא מדור תהפכות הזה40 And then, with very many other words, he testified and he exhorted them, saying, “Save yourselves from this depraved generation.”
41 ויקבלו את דברו בשמחה ויטבלו וביום ההוא נוספו כשלשת אלפי נפש41 Therefore, those who accepted his discourse were baptized. And about three thousand souls were added on that day.
42 ויהיו שקדים על תורת השליחים ועל ההתחברות ועל בציעת הלחם ועל התפלה42 Now they were persevering in the doctrine of the Apostles, and in the communion of the breaking of the bread, and in the prayers.
43 ותפל אימה על כל נפש ומופתים רבים ואתות נעשו על ידי השליחים בירושלים43 And fear developed in every soul. Also, many miracles and signs were accomplished by the Apostles in Jerusalem. And there was a great awe in everyone.
44 וכל המאמינים התאחדו יחד ויהי להם הכל בשתפות44 And then all who believed were together, and they held all things in common.
45 ואת אחזתם ואת רכושם מכרו ויחלקו אתם לכלם לאיש איש די מחסורו45 They were selling their possessions and belongings, and dividing them to all, just as any of them had need.
46 ויום יום היו שקדים במקדש לב אחד ויבצעו את הלחם בבית בבית46 Also, they continued, daily, to be of one accord in the temple and to break bread among the houses; and they took their meals with exultation and simplicity of heart,
47 ויאכלו מזונם בגילה ובתם לבב וישבחו את האלהים וימצאו חן בעיני כל העם והאדון הוסיף יום יום על העדה את הנושעים47 praising God greatly, and holding favor with all the people. And every day, the Lord increased those who were being saved among them.