Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 9


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ויהי בעברו וירא איש והוא עור מיום הולדו1 And Jesus, while passing by, saw a man blind from birth.
2 וישאלו אתו תלמידיו לאמר רבי מי הוא אשר חטא הזה אם ילדיו כי נולד עור2 And his disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”
3 ויען ישוע לא זה חטא ולא יולדיו אך למען יגלו בו מעללי אל3 Jesus responded: “Neither this man nor his parents sinned, but it was so that the works of God would be made manifest in him.
4 עלי לעשות מעשי שלחי בעוד יום יבוא הלילה אשר בו לא יוכל איש לפעל4 I must work the works of him who sent me, while it is day: the night is coming, when no one is able to work.
5 בהיותי בעולם אור העולם אני5 As long as I am in the world, I am the light of the world.”
6 ויהי כדברו זאת וירק על הארץ ויעש טיט מן הרוק וימרח את הטיט על עיני העור6 When he had said these things, he spat on the ground, and he made clay from the spittle, and he smeared the clay over his eyes.
7 ויאמר אליו לך ורחץ בברכת השלח פרושו שלוח וילך וירחץ ויבא ועיניו ראות7 And he said to him: “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated as: one who has been sent). Therefore, he went away and washed, and he returned, seeing.
8 ויאמרו שכניו ואשר ראו אתו לפנים כי עור הוא הלא זה הוא הישב ומשאל8 And so the bystanders and those who had seen him before, when he was a beggar, said, “Is this not the one who was sitting and begging?” Some said, “This is he.”
9 אלה אמרו כי הוא זה ואלה אמרו אך דומה לו והוא אמר אני הוא9 But others said, “Certainly not, but he is similar to him.” Yet truly, he himself said, “I am he.”
10 ויאמרו אליו במה אפו נפקחו עיניך10 Therefore, they said to him, “How were your eyes opened?”
11 ויען ויאמר איש אשר נקרא שמו ישוע עשה טיט וימרח על עיני ויאמר אלי לך ורחץ בברכת השלח ואלך וארחץ ותארנה עיני11 He responded: “That man who is called Jesus made clay, and he anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ And I went, and I washed, and I see.”
12 ויאמרו אליו איו ויאמר לא ידעתי12 And they said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
13 ויביאו את האיש אשר היה עור לפנים אל הפרושים13 They brought the one who had been blind to the Pharisees.
14 והיום אשר עשה בו ישוע את הטיט ויפקח את עיניו שבת היה14 Now it was the Sabbath, when Jesus made the clay and opened his eyes.
15 ויוסיפו לשאל אתו גם הפרושים איך נפקחו עיניו ויאמר אליהם טיט שם על עיני וארחץ והנני ראה15 Therefore, again the Pharisees questioned him as to how he had seen. And he said to them, “He placed clay over my eyes, and I washed, and I see.”
16 ויאמרו מקצת הפרושים זה האיש לא מאלהים הוא כי לא ישמר את השבת ואחרים אמרו איכה יוכל איש חטא לעשות אתות כאלה ויהי ריב ביניהם16 And so certain Pharisees said: “This man, who does not keep the Sabbath, is not from God.” But others said, “How could a sinful man accomplish these signs?” And there was a schism among them.
17 ויוסיפו ויאמרו אל העור מה תאמר אתה עליו אשר פקח עיניך ויאמר נביא הוא17 Therefore, they spoke again to the blind man, “What do you say about him who opened your eyes?” Then he said, “He is a Prophet.”
18 ולא האמינו היהודים עליו כי עור היה וארו עיניו עד אשר קראו אל יולדי הנרפא18 Therefore, the Jews did not believe, about him, that he had been blind and had seen, until they called the parents of him who had seen.
19 וישאלו אתם לאמר הזה הוא בנכם אשר אמרתם כי נולד עור ואיכה הוא ראה עתה19 And they questioned them, saying: “Is this your son, whom you say was born blind? Then how is it that he now sees?”
20 ויענו אתם יולדיו ויאמרו ידענו כי זה הוא בננו וכי נולד עור20 His parents responded to them and said: “We know that this is our son and that he was born blind.
21 אבל איך הוא ראה עתה או מי פקח את עיניו אנחנו לא ידענו הלא בן דעת הוא שאלו את פיהו והוא יגיד מה היה לו21 But how it is that he now sees, we do not know. And who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough. Let him speak for himself.”
22 כזאת דברו יולדיו מיראתם את היהודים כי היהודים כבר נועצו לנדות את כל אשר יודה כי הוא המשיח22 His parents said these things because they were afraid of the Jews. For the Jews had already conspired, so that if anyone were to confess him to be the Christ, he would be expelled from the synagogue.
23 על כן אמרו יולדיו בן דעת הוא שאלו את פיהו23 It was for this reason that his parents said: “He is old enough. Ask him.”
24 ויקראו שנית לאיש אשר היה עור ויאמרו אליו תן כבוד לאלהים אנחנו ידענו כי האיש הזה חטא הוא24 Therefore, they again called the man who had been blind, and they said to him: “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
25 ויען ויאמר אם האיש חטא הוא אינני ידע אחת ידעתי כי עור הייתי ועתה הנני ראה25 And so he said to them: “If he is a sinner, I do not know it. One thing I do know, that although I was blind, now I see.”
26 ויאמרו אליו עוד מה עשה לך איכה פקח עיניך26 Then they said to him: “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 ויען אתם כבר אמרתי לכם הלא שמעתם ומה לכם לשמע שנית התאבו גם אתם להיות תלמידיו27 He answered them: “I have already told you, and you heard it. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
28 ויחרפו אתו ויאמרו אתה תלמידו ואנחנו תלמידיו של משה28 Therefore, they cursed him and said: “You be his disciple. But we are disciples of Moses.
29 אנחנו יודעים כי אל משה דבר האלהים ואת זה לא ידענו מאין הוא29 We know that God spoke to Moses. But this man, we do not know where he is from.”
30 ויען האיש ויאמר אליהם זאת היא הפלא ופלא כי לא ידעתם מאין הוא והוא פקח את עיני30 The man responded and said to them: “Now in this is a wonder: that you do not know where he is from, and yet he has opened my eyes.
31 והנה ידענו כי את החטאים לא ישמע אל כי אם את ירא האלהים ועשה רצונו אתו ישמע31 And we know that God does not hear sinners. But if anyone is a worshipper of God and does his will, then he heeds him.
32 מעולם לא נשמע כי פקח איש עיני עור מרחם32 From ancient times, it has not been heard that anyone has opened the eyes of someone born blind.
33 לולא היה זה מאת אלהים לא היה יכל לעשות מאומה33 Unless this man were of God, he would not be able to do any such thing.”
34 ויענו ויאמרו אליו הן בחטאים נולדת כלך ואתה תלמדנו ויהדפהו החוצה34 They responded and said to him, “You were born entirely in sins, and you would teach us?” And they cast him out.
35 וישמע ישוע כי הדפהו החוצה ויפגשהו ויאמר אליו התאמין בבן האדם35 Jesus heard that they had cast him out. And when he had found him, he said to him, “Do you believe in the Son of God?”
36 ויען ויאמר מי הוא זה אדני למען אאמין בו36 He responded and said, “Who is he, Lord, so that I may believe in him?”
37 ויאמר אליו ישוע הן ראית אתו והמדבר אליך הנה זה הוא37 And Jesus said to him, “You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.”
38 ויאמר אני מאמין אדני וישתחו לו38 And he said, “I believe, Lord.” And falling prostrate, he worshipped him.
39 ויאמר ישוע אני לדין באתי לעולם הזה למען יראו העורים והראים יכו בעורון39 And Jesus said, “I came into this world in judgment, so that those who do not see, may see; and so that those who see, may become blind.”
40 ואשר היו עמו מן הפרושים שמעו דבריו ויאמרו אליו הגם אנחנו עורים40 And certain Pharisees, who were with him, heard this, and they said to him, “Are we also blind?”
41 ויאמר אליהם אם עורים הייתם לא היה בכם חטא ועתה כי אמרתם פקחים אנחנו חטאתכם תעמד41 Jesus said to them: “If you were blind, you would not have sin. Yet now you say, ‘We see.’ So your sin persists.”